Amós 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Nakama yuu Sayone dokona mende pirape lao rae maiyuo petaminyi dupwape nakama wambu yuu Samaria range dupwame randa mende namba keta eparande daa lao suu pyao karaminyi dupwape Isaraele yuu mupwa dokona akali andake ingyuo wambu iso karaminyi dupwa nakama Isaraele wambu mee dupwa epo pyamalyarami ingilyamo dupwape nakama peparae kwaeyo koo keta palirami ingilyamo dokona kondo andake pilyamo.
1 Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!
2 Nakamame yuu taone Kalena dokona pao kandalapa. Dopa pyuo kando pao yuu taone ama andake Emate doko kandama pao kama yuu taone Gati Pilisitia wambu palenge doko kando lano pupwa. Dopa pyuo kandapala dupwana yulu dokome nakama Juta wambupi Isaraele wambupi dupwana yulu nyuo isa palyili laro karapyalyape lao selapape? Dupwana yuu doko reeko sipyamopa nakamana doko kukindena palimwalyamo lao silyamisi?
2 Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?
3 Dokona nakamame suu pyaminyi dokopa yuu gii pyao kokwa sera doko nakama keta epa nara lao suu pilyaminyi. Nakamame yulu wakale wakale pilyaminyi dokome yuu gii koo doko repeta lanyuo imisa pilyamo.
3 Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;
4 Mena bulamakao yakanepe mena sipisipi yakanepe dupwa kuiyuo napala rate keyange dupwana ipyalo laro karaminyi dupwa nakama keta randa epara ingilyamo kando waso karalapape.
4 que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro;
5 Nakama wambu dupwa Dapitimi piyamuli pyuo kenane enenge rae maiyuo mana nyuo pilyaminyi. Dopa pyuo gita dupwame minyuo kenane dupwa pyao karaminyi.
5 que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos;
6 Nakama ipwa waene sipyamuli pyuo nakondali pyuo mamba kyapingi ama keyange dupwa kiso kondali pyuo pipala Isaraele wambu dupwa isa pwaminyi lao mona rando larami doko kame kame soo kaelyaminyi.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
7 Dopa pyuo karaminyi dokona lao nakama dupwa wambo kyawa nyuo yuu wakale mendena karapusi palya parami. Dopa pyuo paraminyi dokopa nenge andake nao pati lenge dupwa mee ingyuo paramopa naa nalapale, leya.
7 Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
8 Kamongo Mupwa Andake Wakasa Ama Porai karenge dokome repe repe pii dapwa poraiyuo letamo. Isaraele wambu dupwa range mupwa lao suu pyao moŋo kyaŋe singi dokona nambame epe naso karo. Nakamana anda ama reeko keyange wakasa dupwa ipyalyo. Dokona nambame wambu dupwana taone andake mupwa dokope dee dokona bange silyamo dupwa peparaepe nakamana wambu yanda pimwai dupwa keta mairu, leya.
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor , Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Akali akalisa anda mendakinya palirami ramo doko peparae kumuo otarami.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Akali mende kumasi seramo dokopa banya akali ree palu mendaki mendeme banya yongo doko malu pelana nyela epara. Epapala akali raiyoko mendaki dokome akali mende andakare yalu piro silyape lao kee lao kando lara. Akali mende mee karape panda daase? lara. Isingi pii mende lapala, Daa lara. Dokopa akali raiyoko mendaki dokome baa lamaiyuo, Pii laa napipi, lara, Namwame Kamongo dokona kingi lalana dokopa waso lamanale, lara.
10 Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor .
11 Kamongo dokome pii laramo dokopa anda kuki epengepe peparae lalyuo buru bara para.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.
12 Mena ose kana andake dokona kapa makandengese? Akali dupwame mena bulamakaome yuu apu renge masene dokome ipwa kota doko pyao injingisi? Pii nara doko soo kaepala nakamame yulu mendaki dopaleko pilyaminyi. Nakamame rolenge renge dupwa minyuo mauli inginyi nembelyaminyi. Nakamame yulu rolae dupwa minyuo kyai dokona palyuo karaminyi.
12 Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Nakamame yanda pyuo mupwa ingyapala yuu taone Lotepa nyilyamano lao rae wakasa maiyuo nanga kapape lyuo karaminyi. Namwa rangena porai dokome yuu taone Kanaime doko nyiyamoko kande letaminyi.
13 Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
14 Laminyipape Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome pii dake letamo. Isaraele wambu dupwa nambame nakama ami rara wakale mende nyuo peyaronopa nakamana yuu dokona yulu andele lao nyuo palirami. Akali rara mende lyamo dokome nakama yuu Amate dulurena piso pyao ralyo pao yuu Arapa donorena suu lara, leya.
14 Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.