Amós 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nakama yuu Sayone dokona mende pirape lao rae maiyuo petaminyi dupwape nakama wambu yuu Samaria range dupwame randa mende namba keta eparande daa lao suu pyao karaminyi dupwape Isaraele yuu mupwa dokona akali andake ingyuo wambu iso karaminyi dupwa nakama Isaraele wambu mee dupwa epo pyamalyarami ingilyamo dupwape nakama peparae kwaeyo koo keta palirami ingilyamo dokona kondo andake pilyamo.
1 Ai daqueles que estão sossegados em Sião, e confiam no monte de Samaria, que tem nome entre as principais nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Nakamame yuu taone Kalena dokona pao kandalapa. Dopa pyuo kando pao yuu taone ama andake Emate doko kandama pao kama yuu taone Gati Pilisitia wambu palenge doko kando lano pupwa. Dopa pyuo kandapala dupwana yulu dokome nakama Juta wambupi Isaraele wambupi dupwana yulu nyuo isa palyili laro karapyalyape lao selapape? Dupwana yuu doko reeko sipyamopa nakamana doko kukindena palimwalyamo lao silyamisi?
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; então descei a Gate dos filisteus; serão elas melhores que estes reinos? Ou o seu território maior do que o vosso território?
3 Dokona nakamame suu pyaminyi dokopa yuu gii pyao kokwa sera doko nakama keta epa nara lao suu pilyaminyi. Nakamame yulu wakale wakale pilyaminyi dokome yuu gii koo doko repeta lanyuo imisa pilyamo.
3 Ó vós que afastais o dia mau, e fazeis o assento da violência se aproximar;
4 Mena bulamakao yakanepe mena sipisipi yakanepe dupwa kuiyuo napala rate keyange dupwana ipyalo laro karaminyi dupwa nakama keta randa epara ingilyamo kando waso karalapape.
4 que se deitam em camas de marfim, e se estendem sobre os seus sofás, e comem os cordeiros do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 Nakama wambu dupwa Dapitimi piyamuli pyuo kenane enenge rae maiyuo mana nyuo pilyaminyi. Dopa pyuo gita dupwame minyuo kenane dupwa pyao karaminyi.
5 que cantam ao som da viola, e inventam para si instrumentos musicais, como Davi;
6 Nakama ipwa waene sipyamuli pyuo nakondali pyuo mamba kyapingi ama keyange dupwa kiso kondali pyuo pipala Isaraele wambu dupwa isa pwaminyi lao mona rando larami doko kame kame soo kaelyaminyi.
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com os unguentos mais preciosos; mas não se entristecem pela aflição de José.
7 Dopa pyuo karaminyi dokona lao nakama dupwa wambo kyawa nyuo yuu wakale mendena karapusi palya parami. Dopa pyuo paraminyi dokopa nenge andake nao pati lenge dupwa mee ingyuo paramopa naa nalapale, leya.
7 Portanto eles agora irão em cativeiro entre os primeiros dos que forem levados cativos, e o banquete dos que reclinam, será removido.
8 Kamongo Mupwa Andake Wakasa Ama Porai karenge dokome repe repe pii dapwa poraiyuo letamo. Isaraele wambu dupwa range mupwa lao suu pyao moŋo kyaŋe singi dokona nambame epe naso karo. Nakamana anda ama reeko keyange wakasa dupwa ipyalyo. Dokona nambame wambu dupwana taone andake mupwa dokope dee dokona bange silyamo dupwa peparaepe nakamana wambu yanda pimwai dupwa keta mairu, leya.
8 O Senhor DEUS jurou por si mesmo, diz o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos: Eu abomino a excelência de Jacó, e odeio seus palácios; portanto, entregarei a cidade com tudo o que nela há.
9 Akali akalisa anda mendakinya palirami ramo doko peparae kumuo otarami.
9 E acontecerá que, se ficarem dez homens em uma casa, eles morrerão.
10 Akali mende kumasi seramo dokopa banya akali ree palu mendaki mendeme banya yongo doko malu pelana nyela epara. Epapala akali raiyoko mendaki dokome akali mende andakare yalu piro silyape lao kee lao kando lara. Akali mende mee karape panda daase? lara. Isingi pii mende lapala, Daa lara. Dokopa akali raiyoko mendaki dokome baa lamaiyuo, Pii laa napipi, lara, Namwame Kamongo dokona kingi lalana dokopa waso lamanale, lara.
10 E quando o tio de um homem, aquele que o queimar, o tomar para levar-lhes os ossos para fora de casa, e disser ao que estiver no interior da casa: está ainda alguém contigo? E este responder: Não. Então lhe dirá ele: cala-te, pois não devemos fazer menção do nome do ­SENHOR.
11 Kamongo dokome pii laramo dokopa anda kuki epengepe peparae lalyuo buru bara para.
11 Pois eis que o ­SENHOR ordena, e ele ferirá a grande casa de brechas, e a pequena casa de fendas.
12 Mena ose kana andake dokona kapa makandengese? Akali dupwame mena bulamakaome yuu apu renge masene dokome ipwa kota doko pyao injingisi? Pii nara doko soo kaepala nakamame yulu mendaki dopaleko pilyaminyi. Nakamame rolenge renge dupwa minyuo mauli inginyi nembelyaminyi. Nakamame yulu rolae dupwa minyuo kyai dokona palyuo karaminyi.
12 Porventura correrão cavalos sobre a rocha? Lavrar-se-á nela com bois? Pois vós haveis tornado juízo em fel, e o fruto da justiça em amargura;
13 Nakamame yanda pyuo mupwa ingyapala yuu taone Lotepa nyilyamano lao rae wakasa maiyuo nanga kapape lyuo karaminyi. Namwa rangena porai dokome yuu taone Kanaime doko nyiyamoko kande letaminyi.
13 vós se alegram em nada, dizendo: Não conquistamos seus chifres por nossa própria força?
14 Laminyipape Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome pii dake letamo. Isaraele wambu dupwa nambame nakama ami rara wakale mende nyuo peyaronopa nakamana yuu dokona yulu andele lao nyuo palirami. Akali rara mende lyamo dokome nakama yuu Amate dulurena piso pyao ralyo pao yuu Arapa donorena suu lara, leya.
14 Mas eis que eu levantarei contra vós uma nação, ó casa de Israel, diz o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos; e afligir-vos-á, desde a entrada de Hamate até o rio do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.