Amós 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakama yuu Sayone dokona mende pirape lao rae maiyuo petaminyi dupwape nakama wambu yuu Samaria range dupwame randa mende namba keta eparande daa lao suu pyao karaminyi dupwape Isaraele yuu mupwa dokona akali andake ingyuo wambu iso karaminyi dupwa nakama Isaraele wambu mee dupwa epo pyamalyarami ingilyamo dupwape nakama peparae kwaeyo koo keta palirami ingilyamo dokona kondo andake pilyamo.
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samária, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Nakamame yuu taone Kalena dokona pao kandalapa. Dopa pyuo kando pao yuu taone ama andake Emate doko kandama pao kama yuu taone Gati Pilisitia wambu palenge doko kando lano pupwa. Dopa pyuo kandapala dupwana yulu dokome nakama Juta wambupi Isaraele wambupi dupwana yulu nyuo isa palyili laro karapyalyape lao selapape? Dupwana yuu doko reeko sipyamopa nakamana doko kukindena palimwalyamo lao silyamisi?
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
3 Dokona nakamame suu pyaminyi dokopa yuu gii pyao kokwa sera doko nakama keta epa nara lao suu pilyaminyi. Nakamame yulu wakale wakale pilyaminyi dokome yuu gii koo doko repeta lanyuo imisa pilyamo.
3 ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
4 Mena bulamakao yakanepe mena sipisipi yakanepe dupwa kuiyuo napala rate keyange dupwana ipyalo laro karaminyi dupwa nakama keta randa epara ingilyamo kando waso karalapape.
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 Nakama wambu dupwa Dapitimi piyamuli pyuo kenane enenge rae maiyuo mana nyuo pilyaminyi. Dopa pyuo gita dupwame minyuo kenane dupwa pyao karaminyi.
5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como Davi;
6 Nakama ipwa waene sipyamuli pyuo nakondali pyuo mamba kyapingi ama keyange dupwa kiso kondali pyuo pipala Isaraele wambu dupwa isa pwaminyi lao mona rando larami doko kame kame soo kaelyaminyi.
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
7 Dopa pyuo karaminyi dokona lao nakama dupwa wambo kyawa nyuo yuu wakale mendena karapusi palya parami. Dopa pyuo paraminyi dokopa nenge andake nao pati lenge dupwa mee ingyuo paramopa naa nalapale, leya.
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 Kamongo Mupwa Andake Wakasa Ama Porai karenge dokome repe repe pii dapwa poraiyuo letamo. Isaraele wambu dupwa range mupwa lao suu pyao moŋo kyaŋe singi dokona nambame epe naso karo. Nakamana anda ama reeko keyange wakasa dupwa ipyalyo. Dokona nambame wambu dupwana taone andake mupwa dokope dee dokona bange silyamo dupwa peparaepe nakamana wambu yanda pimwai dupwa keta mairu, leya.
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Akali akalisa anda mendakinya palirami ramo doko peparae kumuo otarami.
9 E se ficarem de resto dez homens numa casa, morrerão.
10 Akali mende kumasi seramo dokopa banya akali ree palu mendaki mendeme banya yongo doko malu pelana nyela epara. Epapala akali raiyoko mendaki dokome akali mende andakare yalu piro silyape lao kee lao kando lara. Akali mende mee karape panda daase? lara. Isingi pii mende lapala, Daa lara. Dokopa akali raiyoko mendaki dokome baa lamaiyuo, Pii laa napipi, lara, Namwame Kamongo dokona kingi lalana dokopa waso lamanale, lara.
10 Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 Kamongo dokome pii laramo dokopa anda kuki epengepe peparae lalyuo buru bara para.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
12 Mena ose kana andake dokona kapa makandengese? Akali dupwame mena bulamakaome yuu apu renge masene dokome ipwa kota doko pyao injingisi? Pii nara doko soo kaepala nakamame yulu mendaki dopaleko pilyaminyi. Nakamame rolenge renge dupwa minyuo mauli inginyi nembelyaminyi. Nakamame yulu rolae dupwa minyuo kyai dokona palyuo karaminyi.
12 Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 Nakamame yanda pyuo mupwa ingyapala yuu taone Lotepa nyilyamano lao rae wakasa maiyuo nanga kapape lyuo karaminyi. Namwa rangena porai dokome yuu taone Kanaime doko nyiyamoko kande letaminyi.
13 vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
14 Laminyipape Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome pii dake letamo. Isaraele wambu dupwa nambame nakama ami rara wakale mende nyuo peyaronopa nakamana yuu dokona yulu andele lao nyuo palirami. Akali rara mende lyamo dokome nakama yuu Amate dulurena piso pyao ralyo pao yuu Arapa donorena suu lara, leya.
14 Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.