Amós 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Nakama Isaraele wambu dupwa pii dake selapape. Wambu malu pinya yanyanda mareta piso ee romo lenge dokoreke doko nakamana lao leto, leya.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 Isaraele doko enda mapwae akali mare kanda nange dopale kandale doko
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome pii dapa letamo leya. Isaraele wambunya yuu taone andake mendakinya yanda singi taosande mendaki (1,000) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa andete mendaki (100) iki anda kapu kyuo eparami. Dee taone andake mendena yanda singi andete mendaki (100) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa akalisa iki anda kapu kyuo eparami.
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Kamongo dokome Isaraele wambu dupwa lamaiyuo, Nakama namba keta ipupwape. Epapala dokopa nakama lete kararami.
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Nakama yuu Biasipa dokona kingi wapambupi lakao misi lala paa nalapape. Yuu Betele doko buru bara paramo mena wambupi mende yapo rungi nyii naraŋa dokona namba karepe lao kotala paa nalapape. Yuu Gilikale dokona nakama paa nalapape. Dokona palenge wambu dupwa yuu wakale mendena karapusi pyuo lanyuo parami ingilyamo leya.
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Nakama Kamongo karara dokona papala lete karalapape. Doko kaepala paa narami ramo doko baa isare kekenge dopale ingyuo nakama Isaraele wambu dupwa keta epara. Isare dokome nakama yuu Betele wambu dupwa rao otara. Dokopa mendeme isare doko kapa kunja nara.
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Akali kote pii angi lakamiramili doko kaepala kwaeyo lakamilyaminyi dupwape yulu rolae dupwa isa nembelyaminyi dupwape pyuo kokwa sinyi nembasi silyamo.
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Kamongo dokome bui
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Baame akali porai dupwa kokwa soo pena lao nakama kimbu isa ingyuo minyaro karelyamo poraiyuo karenge dupwa pyao lokwalyo pingi.
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Nakama Isaraele wambu dupwame wambu nakama kyai pilyaminyi lao lao panami dupwape kotena pii rolae laminyi dupwape awa nalyaminyi.
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Nakamame wambu pendewa dupwa pyalana pyuo kalyinyi palyapala nakamana nenge dupwa waa nyakamyuo karaminyi kande. Dokona lao nakamana kaname anda keyange piyaminyi dupwana pali nao nakamba range girapo ee keyange wara piyaminyi dokona ipwa waene elyape dupwa naa nao pirami, leya.
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Nakamana koo wakasa pilyaminyi dupwape kendepo kendepo wakasa nao pyuo karaminyi dusipa nambame yaka lanyi pyambuo soo karo. Nakamame akali keyange dupwa randa maiyuo karaminyi. Nakamame girisi pyuo kana jimi dupwa nyepala akali pendewa dupwana kote dupwa angi mondo lao sakami nalyaminyi, leya.
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Dokona kwaelyamo yuu gii dokopa elya kalo karenge doko ama mona palipala pingi.
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Yulu koo dupwa yaki nyuo kaepala yulu rolae dupwana anjuku lao moko minyuo pyuo kararaminyi dokopa nakama kapa pisirami. Nakamame dokopa Kamongo Anatu Porai Wakasa doko namwa pipya karamano letaminyi doko letaminyili pyuo baa kinyi nakama piya role pyao karara.
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Yulu koo dupwa epe kanda nao karapala yulu rolae dupwana mona nyuo pyuo karalapape. Nakamame kote pii dupwa rolae angi dokona palyuo lao karalapape. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Kamongo dokome nakamana rara dokona mee kyaka petaminyi dupwa sakame kumuo karara rapisi.
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Dokona lao Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome dopa letamo. Taone andake dupwana kata dupwana kondome kumuo ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Mena rapu pyuo ee wara pyuo pingi akali dupwa ee lala epena laraminyi opetaeko ee lakana lao kana mailyaminyi lenge dupwa piya wambu kumarami dupwana yongo dupwana lao ee larami.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Isa girapo ee dupwa peparaena ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Doo leto dupwa piya kande doko nambame randa jerosa pira, Kamongo dokome leya.Akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala kauseramo minyanyi piyamo neya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:19"
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Kamongona yuu gii doko ipyali yaka lao isilyaminyi dupwa kondo adake. Yuu gii dokome bange keyange aki mende minyakao eparase? Yuu gii dokome nakama iminjingi dokome yambe pyara. Yangaramo pisa narami.
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Yuu gii dokopa akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala mena beya karara dokona pao romeya dopale ingyara. Dopako pyuo akali mende anda range pao nambana anda dake dokoŋo lapala apya dokona kingi minyanyi pirasa kaumi naramo dopale ingyara.
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Kamongona yuu gii doko elyape ingyuo eŋa pao gii palya nara.
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 Kamongo dokome pii dopa letamo. Nakamana yuu gii andake nyuo malu palyuo nenge nao misi lenge dupwa nambame kando rae maiyuo awaka nalyo.
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Nakamame nenge kiso mukinyi nembo maingipi witi jingi maingipi dolapo minyuo epo jeraminyi dokopa nambame rae maiyuo ama nyii naro. Nakamame mena susu lao nenge maipala ando rondo lapyamo minyapala namba jela eparaminyi dupwa kando aiyaka lao nyii naroko.
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Nakamana kenane dokome ipwa uu lele lao karaminyi doko kaeyalapape. Nakamana gita pilyamano laminyi dokopa namba soo epe nasilyo.
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Doo piminyi dupwa kaepala rolenge renge doko nakama keta ipwa ingyuo lyuo karena. Dopa pipala yulu rolae dupwa nakama keta ipwa ingyuo sokwa nao guu lao karena.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Nakama Isaraele wambu dupwa ee kana akalisa kisima nenge see nange yuu muiyane dokona palyuo lanyuo epeyo dokopa nambame nakama mena yakape kiso joo bange dupwa joo pilapa lao kongo pii nayo.
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Dopa piyuko doŋo epapuli nakamame kiŋi Sakutipa bui Kaewanepa dolapo anatuŋu lao isa kanapeme wasapala dolapo anatu ingyuo lakando karaminyi.
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Dokona nambame nakama yuu wakale Damasakesa dumurena karapusi nembeyo kande dokopa nakamana mee bangeme anatu lao wasisi dupwa range role pyapeta soo parami. Namba Kamongo kingi Anatu Porai Wakasa dokome pii dake leto.
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.