Amós 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Nakama Isaraele wambu dupwa pii dake selapape. Wambu malu pinya yanyanda mareta piso ee romo lenge dokoreke doko nakamana lao leto, leya.
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 Isaraele doko enda mapwae akali mare kanda nange dopale kandale doko
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome pii dapa letamo leya. Isaraele wambunya yuu taone andake mendakinya yanda singi taosande mendaki (1,000) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa andete mendaki (100) iki anda kapu kyuo eparami. Dee taone andake mendena yanda singi andete mendaki (100) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa akalisa iki anda kapu kyuo eparami.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Kamongo dokome Isaraele wambu dupwa lamaiyuo, Nakama namba keta ipupwape. Epapala dokopa nakama lete kararami.
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Nakama yuu Biasipa dokona kingi wapambupi lakao misi lala paa nalapape. Yuu Betele doko buru bara paramo mena wambupi mende yapo rungi nyii naraŋa dokona namba karepe lao kotala paa nalapape. Yuu Gilikale dokona nakama paa nalapape. Dokona palenge wambu dupwa yuu wakale mendena karapusi pyuo lanyuo parami ingilyamo leya.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Nakama Kamongo karara dokona papala lete karalapape. Doko kaepala paa narami ramo doko baa isare kekenge dopale ingyuo nakama Isaraele wambu dupwa keta epara. Isare dokome nakama yuu Betele wambu dupwa rao otara. Dokopa mendeme isare doko kapa kunja nara.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Akali kote pii angi lakamiramili doko kaepala kwaeyo lakamilyaminyi dupwape yulu rolae dupwa isa nembelyaminyi dupwape pyuo kokwa sinyi nembasi silyamo.
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 Kamongo dokome bui
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 Baame akali porai dupwa kokwa soo pena lao nakama kimbu isa ingyuo minyaro karelyamo poraiyuo karenge dupwa pyao lokwalyo pingi.
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Nakama Isaraele wambu dupwame wambu nakama kyai pilyaminyi lao lao panami dupwape kotena pii rolae laminyi dupwape awa nalyaminyi.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Nakamame wambu pendewa dupwa pyalana pyuo kalyinyi palyapala nakamana nenge dupwa waa nyakamyuo karaminyi kande. Dokona lao nakamana kaname anda keyange piyaminyi dupwana pali nao nakamba range girapo ee keyange wara piyaminyi dokona ipwa waene elyape dupwa naa nao pirami, leya.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Nakamana koo wakasa pilyaminyi dupwape kendepo kendepo wakasa nao pyuo karaminyi dusipa nambame yaka lanyi pyambuo soo karo. Nakamame akali keyange dupwa randa maiyuo karaminyi. Nakamame girisi pyuo kana jimi dupwa nyepala akali pendewa dupwana kote dupwa angi mondo lao sakami nalyaminyi, leya.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Dokona kwaelyamo yuu gii dokopa elya kalo karenge doko ama mona palipala pingi.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Yulu koo dupwa yaki nyuo kaepala yulu rolae dupwana anjuku lao moko minyuo pyuo kararaminyi dokopa nakama kapa pisirami. Nakamame dokopa Kamongo Anatu Porai Wakasa doko namwa pipya karamano letaminyi doko letaminyili pyuo baa kinyi nakama piya role pyao karara.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Yulu koo dupwa epe kanda nao karapala yulu rolae dupwana mona nyuo pyuo karalapape. Nakamame kote pii dupwa rolae angi dokona palyuo lao karalapape. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Kamongo dokome nakamana rara dokona mee kyaka petaminyi dupwa sakame kumuo karara rapisi.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Dokona lao Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome dopa letamo. Taone andake dupwana kata dupwana kondome kumuo ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Mena rapu pyuo ee wara pyuo pingi akali dupwa ee lala epena laraminyi opetaeko ee lakana lao kana mailyaminyi lenge dupwa piya wambu kumarami dupwana yongo dupwana lao ee larami.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 Isa girapo ee dupwa peparaena ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Doo leto dupwa piya kande doko nambame randa jerosa pira, Kamongo dokome leya.Akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala kauseramo minyanyi piyamo neya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:19"
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Kamongona yuu gii doko ipyali yaka lao isilyaminyi dupwa kondo adake. Yuu gii dokome bange keyange aki mende minyakao eparase? Yuu gii dokome nakama iminjingi dokome yambe pyara. Yangaramo pisa narami.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Yuu gii dokopa akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala mena beya karara dokona pao romeya dopale ingyara. Dopako pyuo akali mende anda range pao nambana anda dake dokoŋo lapala apya dokona kingi minyanyi pirasa kaumi naramo dopale ingyara.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Kamongona yuu gii doko elyape ingyuo eŋa pao gii palya nara.
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Kamongo dokome pii dopa letamo. Nakamana yuu gii andake nyuo malu palyuo nenge nao misi lenge dupwa nambame kando rae maiyuo awaka nalyo.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Nakamame nenge kiso mukinyi nembo maingipi witi jingi maingipi dolapo minyuo epo jeraminyi dokopa nambame rae maiyuo ama nyii naro. Nakamame mena susu lao nenge maipala ando rondo lapyamo minyapala namba jela eparaminyi dupwa kando aiyaka lao nyii naroko.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Nakamana kenane dokome ipwa uu lele lao karaminyi doko kaeyalapape. Nakamana gita pilyamano laminyi dokopa namba soo epe nasilyo.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Doo piminyi dupwa kaepala rolenge renge doko nakama keta ipwa ingyuo lyuo karena. Dopa pipala yulu rolae dupwa nakama keta ipwa ingyuo sokwa nao guu lao karena.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Nakama Isaraele wambu dupwa ee kana akalisa kisima nenge see nange yuu muiyane dokona palyuo lanyuo epeyo dokopa nambame nakama mena yakape kiso joo bange dupwa joo pilapa lao kongo pii nayo.
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Dopa piyuko doŋo epapuli nakamame kiŋi Sakutipa bui Kaewanepa dolapo anatuŋu lao isa kanapeme wasapala dolapo anatu ingyuo lakando karaminyi.
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Dokona nambame nakama yuu wakale Damasakesa dumurena karapusi nembeyo kande dokopa nakamana mee bangeme anatu lao wasisi dupwa range role pyapeta soo parami. Namba Kamongo kingi Anatu Porai Wakasa dokome pii dake leto.
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.