Amós 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Nakama Isaraele wambu dupwa pii dake selapape. Wambu malu pinya yanyanda mareta piso ee romo lenge dokoreke doko nakamana lao leto, leya.
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Isaraele doko enda mapwae akali mare kanda nange dopale kandale doko
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome pii dapa letamo leya. Isaraele wambunya yuu taone andake mendakinya yanda singi taosande mendaki (1,000) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa andete mendaki (100) iki anda kapu kyuo eparami. Dee taone andake mendena yanda singi andete mendaki (100) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa akalisa iki anda kapu kyuo eparami.
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Kamongo dokome Isaraele wambu dupwa lamaiyuo, Nakama namba keta ipupwape. Epapala dokopa nakama lete kararami.
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Nakama yuu Biasipa dokona kingi wapambupi lakao misi lala paa nalapape. Yuu Betele doko buru bara paramo mena wambupi mende yapo rungi nyii naraŋa dokona namba karepe lao kotala paa nalapape. Yuu Gilikale dokona nakama paa nalapape. Dokona palenge wambu dupwa yuu wakale mendena karapusi pyuo lanyuo parami ingilyamo leya.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Nakama Kamongo karara dokona papala lete karalapape. Doko kaepala paa narami ramo doko baa isare kekenge dopale ingyuo nakama Isaraele wambu dupwa keta epara. Isare dokome nakama yuu Betele wambu dupwa rao otara. Dokopa mendeme isare doko kapa kunja nara.
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Akali kote pii angi lakamiramili doko kaepala kwaeyo lakamilyaminyi dupwape yulu rolae dupwa isa nembelyaminyi dupwape pyuo kokwa sinyi nembasi silyamo.
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Kamongo dokome bui
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Baame akali porai dupwa kokwa soo pena lao nakama kimbu isa ingyuo minyaro karelyamo poraiyuo karenge dupwa pyao lokwalyo pingi.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 Nakama Isaraele wambu dupwame wambu nakama kyai pilyaminyi lao lao panami dupwape kotena pii rolae laminyi dupwape awa nalyaminyi.
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Nakamame wambu pendewa dupwa pyalana pyuo kalyinyi palyapala nakamana nenge dupwa waa nyakamyuo karaminyi kande. Dokona lao nakamana kaname anda keyange piyaminyi dupwana pali nao nakamba range girapo ee keyange wara piyaminyi dokona ipwa waene elyape dupwa naa nao pirami, leya.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Nakamana koo wakasa pilyaminyi dupwape kendepo kendepo wakasa nao pyuo karaminyi dusipa nambame yaka lanyi pyambuo soo karo. Nakamame akali keyange dupwa randa maiyuo karaminyi. Nakamame girisi pyuo kana jimi dupwa nyepala akali pendewa dupwana kote dupwa angi mondo lao sakami nalyaminyi, leya.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Dokona kwaelyamo yuu gii dokopa elya kalo karenge doko ama mona palipala pingi.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Yulu koo dupwa yaki nyuo kaepala yulu rolae dupwana anjuku lao moko minyuo pyuo kararaminyi dokopa nakama kapa pisirami. Nakamame dokopa Kamongo Anatu Porai Wakasa doko namwa pipya karamano letaminyi doko letaminyili pyuo baa kinyi nakama piya role pyao karara.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Yulu koo dupwa epe kanda nao karapala yulu rolae dupwana mona nyuo pyuo karalapape. Nakamame kote pii dupwa rolae angi dokona palyuo lao karalapape. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Kamongo dokome nakamana rara dokona mee kyaka petaminyi dupwa sakame kumuo karara rapisi.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Dokona lao Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome dopa letamo. Taone andake dupwana kata dupwana kondome kumuo ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Mena rapu pyuo ee wara pyuo pingi akali dupwa ee lala epena laraminyi opetaeko ee lakana lao kana mailyaminyi lenge dupwa piya wambu kumarami dupwana yongo dupwana lao ee larami.
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Isa girapo ee dupwa peparaena ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Doo leto dupwa piya kande doko nambame randa jerosa pira, Kamongo dokome leya.Akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala kauseramo minyanyi piyamo neya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:19"
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Kamongona yuu gii doko ipyali yaka lao isilyaminyi dupwa kondo adake. Yuu gii dokome bange keyange aki mende minyakao eparase? Yuu gii dokome nakama iminjingi dokome yambe pyara. Yangaramo pisa narami.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Yuu gii dokopa akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala mena beya karara dokona pao romeya dopale ingyara. Dopako pyuo akali mende anda range pao nambana anda dake dokoŋo lapala apya dokona kingi minyanyi pirasa kaumi naramo dopale ingyara.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Kamongona yuu gii doko elyape ingyuo eŋa pao gii palya nara.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 Kamongo dokome pii dopa letamo. Nakamana yuu gii andake nyuo malu palyuo nenge nao misi lenge dupwa nambame kando rae maiyuo awaka nalyo.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Nakamame nenge kiso mukinyi nembo maingipi witi jingi maingipi dolapo minyuo epo jeraminyi dokopa nambame rae maiyuo ama nyii naro. Nakamame mena susu lao nenge maipala ando rondo lapyamo minyapala namba jela eparaminyi dupwa kando aiyaka lao nyii naroko.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Nakamana kenane dokome ipwa uu lele lao karaminyi doko kaeyalapape. Nakamana gita pilyamano laminyi dokopa namba soo epe nasilyo.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Doo piminyi dupwa kaepala rolenge renge doko nakama keta ipwa ingyuo lyuo karena. Dopa pipala yulu rolae dupwa nakama keta ipwa ingyuo sokwa nao guu lao karena.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 Nakama Isaraele wambu dupwa ee kana akalisa kisima nenge see nange yuu muiyane dokona palyuo lanyuo epeyo dokopa nambame nakama mena yakape kiso joo bange dupwa joo pilapa lao kongo pii nayo.
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Dopa piyuko doŋo epapuli nakamame kiŋi Sakutipa bui Kaewanepa dolapo anatuŋu lao isa kanapeme wasapala dolapo anatu ingyuo lakando karaminyi.
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Dokona nambame nakama yuu wakale Damasakesa dumurena karapusi nembeyo kande dokopa nakamana mee bangeme anatu lao wasisi dupwa range role pyapeta soo parami. Namba Kamongo kingi Anatu Porai Wakasa dokome pii dake leto.
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.