Amós 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Nakama Isaraele wambu dupwa pii dake selapape. Wambu malu pinya yanyanda mareta piso ee romo lenge dokoreke doko nakamana lao leto, leya.
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 Isaraele doko enda mapwae akali mare kanda nange dopale kandale doko
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome pii dapa letamo leya. Isaraele wambunya yuu taone andake mendakinya yanda singi taosande mendaki (1,000) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa andete mendaki (100) iki anda kapu kyuo eparami. Dee taone andake mendena yanda singi andete mendaki (100) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa akalisa iki anda kapu kyuo eparami.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Kamongo dokome Isaraele wambu dupwa lamaiyuo, Nakama namba keta ipupwape. Epapala dokopa nakama lete kararami.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Nakama yuu Biasipa dokona kingi wapambupi lakao misi lala paa nalapape. Yuu Betele doko buru bara paramo mena wambupi mende yapo rungi nyii naraŋa dokona namba karepe lao kotala paa nalapape. Yuu Gilikale dokona nakama paa nalapape. Dokona palenge wambu dupwa yuu wakale mendena karapusi pyuo lanyuo parami ingilyamo leya.
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Nakama Kamongo karara dokona papala lete karalapape. Doko kaepala paa narami ramo doko baa isare kekenge dopale ingyuo nakama Isaraele wambu dupwa keta epara. Isare dokome nakama yuu Betele wambu dupwa rao otara. Dokopa mendeme isare doko kapa kunja nara.
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Akali kote pii angi lakamiramili doko kaepala kwaeyo lakamilyaminyi dupwape yulu rolae dupwa isa nembelyaminyi dupwape pyuo kokwa sinyi nembasi silyamo.
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Kamongo dokome bui
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Baame akali porai dupwa kokwa soo pena lao nakama kimbu isa ingyuo minyaro karelyamo poraiyuo karenge dupwa pyao lokwalyo pingi.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Nakama Isaraele wambu dupwame wambu nakama kyai pilyaminyi lao lao panami dupwape kotena pii rolae laminyi dupwape awa nalyaminyi.
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Nakamame wambu pendewa dupwa pyalana pyuo kalyinyi palyapala nakamana nenge dupwa waa nyakamyuo karaminyi kande. Dokona lao nakamana kaname anda keyange piyaminyi dupwana pali nao nakamba range girapo ee keyange wara piyaminyi dokona ipwa waene elyape dupwa naa nao pirami, leya.
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Nakamana koo wakasa pilyaminyi dupwape kendepo kendepo wakasa nao pyuo karaminyi dusipa nambame yaka lanyi pyambuo soo karo. Nakamame akali keyange dupwa randa maiyuo karaminyi. Nakamame girisi pyuo kana jimi dupwa nyepala akali pendewa dupwana kote dupwa angi mondo lao sakami nalyaminyi, leya.
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Dokona kwaelyamo yuu gii dokopa elya kalo karenge doko ama mona palipala pingi.
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Yulu koo dupwa yaki nyuo kaepala yulu rolae dupwana anjuku lao moko minyuo pyuo kararaminyi dokopa nakama kapa pisirami. Nakamame dokopa Kamongo Anatu Porai Wakasa doko namwa pipya karamano letaminyi doko letaminyili pyuo baa kinyi nakama piya role pyao karara.
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Yulu koo dupwa epe kanda nao karapala yulu rolae dupwana mona nyuo pyuo karalapape. Nakamame kote pii dupwa rolae angi dokona palyuo lao karalapape. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Kamongo dokome nakamana rara dokona mee kyaka petaminyi dupwa sakame kumuo karara rapisi.
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Dokona lao Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome dopa letamo. Taone andake dupwana kata dupwana kondome kumuo ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Mena rapu pyuo ee wara pyuo pingi akali dupwa ee lala epena laraminyi opetaeko ee lakana lao kana mailyaminyi lenge dupwa piya wambu kumarami dupwana yongo dupwana lao ee larami.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Isa girapo ee dupwa peparaena ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Doo leto dupwa piya kande doko nambame randa jerosa pira, Kamongo dokome leya.Akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala kauseramo minyanyi piyamo neya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:19"
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Kamongona yuu gii doko ipyali yaka lao isilyaminyi dupwa kondo adake. Yuu gii dokome bange keyange aki mende minyakao eparase? Yuu gii dokome nakama iminjingi dokome yambe pyara. Yangaramo pisa narami.
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Yuu gii dokopa akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala mena beya karara dokona pao romeya dopale ingyara. Dopako pyuo akali mende anda range pao nambana anda dake dokoŋo lapala apya dokona kingi minyanyi pirasa kaumi naramo dopale ingyara.
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Kamongona yuu gii doko elyape ingyuo eŋa pao gii palya nara.
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Kamongo dokome pii dopa letamo. Nakamana yuu gii andake nyuo malu palyuo nenge nao misi lenge dupwa nambame kando rae maiyuo awaka nalyo.
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Nakamame nenge kiso mukinyi nembo maingipi witi jingi maingipi dolapo minyuo epo jeraminyi dokopa nambame rae maiyuo ama nyii naro. Nakamame mena susu lao nenge maipala ando rondo lapyamo minyapala namba jela eparaminyi dupwa kando aiyaka lao nyii naroko.
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Nakamana kenane dokome ipwa uu lele lao karaminyi doko kaeyalapape. Nakamana gita pilyamano laminyi dokopa namba soo epe nasilyo.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Doo piminyi dupwa kaepala rolenge renge doko nakama keta ipwa ingyuo lyuo karena. Dopa pipala yulu rolae dupwa nakama keta ipwa ingyuo sokwa nao guu lao karena.
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Nakama Isaraele wambu dupwa ee kana akalisa kisima nenge see nange yuu muiyane dokona palyuo lanyuo epeyo dokopa nambame nakama mena yakape kiso joo bange dupwa joo pilapa lao kongo pii nayo.
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Dopa piyuko doŋo epapuli nakamame kiŋi Sakutipa bui Kaewanepa dolapo anatuŋu lao isa kanapeme wasapala dolapo anatu ingyuo lakando karaminyi.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Dokona nambame nakama yuu wakale Damasakesa dumurena karapusi nembeyo kande dokopa nakamana mee bangeme anatu lao wasisi dupwa range role pyapeta soo parami. Namba Kamongo kingi Anatu Porai Wakasa dokome pii dake leto.
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.