Amós 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Nakama Isaraele wambu dupwa pii dake selapape. Wambu malu pinya yanyanda mareta piso ee romo lenge dokoreke doko nakamana lao leto, leya.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 Isaraele doko enda mapwae akali mare kanda nange dopale kandale doko
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome pii dapa letamo leya. Isaraele wambunya yuu taone andake mendakinya yanda singi taosande mendaki (1,000) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa andete mendaki (100) iki anda kapu kyuo eparami. Dee taone andake mendena yanda singi andete mendaki (100) yanda pela pena lao nembaraminyi dokopa akalisa iki anda kapu kyuo eparami.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Kamongo dokome Isaraele wambu dupwa lamaiyuo, Nakama namba keta ipupwape. Epapala dokopa nakama lete kararami.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Nakama yuu Biasipa dokona kingi wapambupi lakao misi lala paa nalapape. Yuu Betele doko buru bara paramo mena wambupi mende yapo rungi nyii naraŋa dokona namba karepe lao kotala paa nalapape. Yuu Gilikale dokona nakama paa nalapape. Dokona palenge wambu dupwa yuu wakale mendena karapusi pyuo lanyuo parami ingilyamo leya.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Nakama Kamongo karara dokona papala lete karalapape. Doko kaepala paa narami ramo doko baa isare kekenge dopale ingyuo nakama Isaraele wambu dupwa keta epara. Isare dokome nakama yuu Betele wambu dupwa rao otara. Dokopa mendeme isare doko kapa kunja nara.
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Akali kote pii angi lakamiramili doko kaepala kwaeyo lakamilyaminyi dupwape yulu rolae dupwa isa nembelyaminyi dupwape pyuo kokwa sinyi nembasi silyamo.
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Kamongo dokome bui
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Baame akali porai dupwa kokwa soo pena lao nakama kimbu isa ingyuo minyaro karelyamo poraiyuo karenge dupwa pyao lokwalyo pingi.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Nakama Isaraele wambu dupwame wambu nakama kyai pilyaminyi lao lao panami dupwape kotena pii rolae laminyi dupwape awa nalyaminyi.
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Nakamame wambu pendewa dupwa pyalana pyuo kalyinyi palyapala nakamana nenge dupwa waa nyakamyuo karaminyi kande. Dokona lao nakamana kaname anda keyange piyaminyi dupwana pali nao nakamba range girapo ee keyange wara piyaminyi dokona ipwa waene elyape dupwa naa nao pirami, leya.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Nakamana koo wakasa pilyaminyi dupwape kendepo kendepo wakasa nao pyuo karaminyi dusipa nambame yaka lanyi pyambuo soo karo. Nakamame akali keyange dupwa randa maiyuo karaminyi. Nakamame girisi pyuo kana jimi dupwa nyepala akali pendewa dupwana kote dupwa angi mondo lao sakami nalyaminyi, leya.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Dokona kwaelyamo yuu gii dokopa elya kalo karenge doko ama mona palipala pingi.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Yulu koo dupwa yaki nyuo kaepala yulu rolae dupwana anjuku lao moko minyuo pyuo kararaminyi dokopa nakama kapa pisirami. Nakamame dokopa Kamongo Anatu Porai Wakasa doko namwa pipya karamano letaminyi doko letaminyili pyuo baa kinyi nakama piya role pyao karara.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Yulu koo dupwa epe kanda nao karapala yulu rolae dupwana mona nyuo pyuo karalapape. Nakamame kote pii dupwa rolae angi dokona palyuo lao karalapape. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Kamongo dokome nakamana rara dokona mee kyaka petaminyi dupwa sakame kumuo karara rapisi.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Dokona lao Kamongo Anatu Porai Wakasa dokome dopa letamo. Taone andake dupwana kata dupwana kondome kumuo ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Mena rapu pyuo ee wara pyuo pingi akali dupwa ee lala epena laraminyi opetaeko ee lakana lao kana mailyaminyi lenge dupwa piya wambu kumarami dupwana yongo dupwana lao ee larami.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Isa girapo ee dupwa peparaena ee lao kumaralerale nyuo pisirami. Doo leto dupwa piya kande doko nambame randa jerosa pira, Kamongo dokome leya.Akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala kauseramo minyanyi piyamo neya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:19"
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Kamongona yuu gii doko ipyali yaka lao isilyaminyi dupwa kondo adake. Yuu gii dokome bange keyange aki mende minyakao eparase? Yuu gii dokome nakama iminjingi dokome yambe pyara. Yangaramo pisa narami.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Yuu gii dokopa akali mende mena laene kando paka pelyoŋo lapala mena beya karara dokona pao romeya dopale ingyara. Dopako pyuo akali mende anda range pao nambana anda dake dokoŋo lapala apya dokona kingi minyanyi pirasa kaumi naramo dopale ingyara.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Kamongona yuu gii doko elyape ingyuo eŋa pao gii palya nara.
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 Kamongo dokome pii dopa letamo. Nakamana yuu gii andake nyuo malu palyuo nenge nao misi lenge dupwa nambame kando rae maiyuo awaka nalyo.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Nakamame nenge kiso mukinyi nembo maingipi witi jingi maingipi dolapo minyuo epo jeraminyi dokopa nambame rae maiyuo ama nyii naro. Nakamame mena susu lao nenge maipala ando rondo lapyamo minyapala namba jela eparaminyi dupwa kando aiyaka lao nyii naroko.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Nakamana kenane dokome ipwa uu lele lao karaminyi doko kaeyalapape. Nakamana gita pilyamano laminyi dokopa namba soo epe nasilyo.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Doo piminyi dupwa kaepala rolenge renge doko nakama keta ipwa ingyuo lyuo karena. Dopa pipala yulu rolae dupwa nakama keta ipwa ingyuo sokwa nao guu lao karena.
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 Nakama Isaraele wambu dupwa ee kana akalisa kisima nenge see nange yuu muiyane dokona palyuo lanyuo epeyo dokopa nambame nakama mena yakape kiso joo bange dupwa joo pilapa lao kongo pii nayo.
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Dopa piyuko doŋo epapuli nakamame kiŋi Sakutipa bui Kaewanepa dolapo anatuŋu lao isa kanapeme wasapala dolapo anatu ingyuo lakando karaminyi.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Dokona nambame nakama yuu wakale Damasakesa dumurena karapusi nembeyo kande dokopa nakamana mee bangeme anatu lao wasisi dupwa range role pyapeta soo parami. Namba Kamongo kingi Anatu Porai Wakasa dokome pii dake leto.
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.