Amós 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samaria enda dupwa nakama pii dake selapape. Nakama mena bulamakao yuu Basane dokona karenge dupwame nenge malu napala ando kameya ingyuo rondo lenge dopale ingyuo rondo lasi mee dolapo petaminyi. Nakamame wambu porai renge palya nange dupwa pyuo kopetame pisilyaminyi. Wambu pendewa dupwa randa maipala nakamame wambu dupwa kuki perala konda nalyaminyiko ama daa. Nakamame nakamana akali dupwa kando dopa letaminyi. Ipwa biya malu nao sepake lalana kaeya nao minyakao ipupwa letaminyi.
1 Ouvi este oráculo, novilhas de Basã, que viveis na montanha de Samaria! Vós que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e festejemos!
2 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge baa poo pyasi dokome pii lalu lao lao dopa leya. Kinyi kinyi leto yuu gii mendasipa pyaka sera. Pyaka seramo dokopa nakama koe anga serapala dokona ukunya ingyuo lyeraminyipa wambu dupwame nakama ipyuo nyuo parami. Nakama peparae mendaki mendaki lao oma ingyuo ukunya kareta pele laro kararaminyipa nyuo parami, leya.
2 O Senhor Javé jurou pela sua santidade: Eis que virão dias para vós, em que vos arrastarão com relhas, e vossa posteridade com arpões.
3 Wambu dupwame nakama ipyuo lanyuo pao yuu taone dusa kame repetale lalyarae kararamo dokona pyao pyale larami.
3 Saireis pelas brechas, a cada uma diante de si, e sereis lançadas para o Hermon - oráculo do Senhor.
4 Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome Isaraele wambu dupwa kando dopa leya. Nakama yuu Betele poo pyasi dokona kaeya nao yulu koo pela pupenge ingiya kande doko pao yuu Gilikale dokona koo doko ando penale pyuo pupwape. Yuu peparae yangama dokopa mena yakape dupwa kiso maiyuo yuu gii rema epo papapiramo dokopa nakamana bange retelyaminyi dupwana akalisa dokona mendena mendena pyuo akalisa piramo doko longo minyuo epo pipwape, leya.
4 Ide a Betel e pecai! Ide a Gálgala e pecai ainda mais! Trazei cada manhã vossos sacrifícios, e ao terceiro dia vossos dízimos.
5 Nakama namba kando sangyu lao borete yangao joo nakamame bange matana piso namba jinya minyuo epelyamano lao eparaminyi doko nakama rangena kingi ketae pyambuo pinya mona nyepala pyuo karaminyi.
5 Queimai com fermento vossas ofertas de ação de graças; anunciai, publicai oblações voluntárias! Porque isto é o que amais, filhos de Israel - oráculo do Senhor Javé.
6 Nambame yuu taone peparaena lopo sinya leyo dokopa nakama keta nenge see nayamopape nakama kuki perala mona kapu kyaa nayami, leya.
6 Por isso, vos permiti a fome em todas as vossas cidades, a penúria de pão em todas as vossas localidades; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
7 Apunda kana ee nengepe andenge mange dokona nambame apunda jepa napala yambe pyuo minyaro karo kaeyo. Nambame yuu taone mendakinya apunda jiyu dokopa taone mende dokona jii nayo. Yuu liti lapona apunda peyonopa liti lapo peya dupwana ee jingi yanda neya.
7 Também vos suspendi a chuva três meses antes da colheita: fiz que chovesse sobre uma cidade, e não sobre outra; um campo recebeu as chuvas, e outro, sem a chuva, secou.
8 Kamongome dopa lamaiyuo, Yuu taone mendasipana palenge wambu dupwa ipwa nano dokome lokerapo leyasa ralo yuu taone mendena ipwa serali lao peyami. Peyaminyi yuu dupwana ipwa mendasa narami ingya nayamo doko soo kandapala dokopa namba keta kapu kyuo epa nayami.
8 Duas, três cidades foram a uma outra para beber água, e não apagaram a sede; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
9 Nambame poo rambaya rakusi renge mende ee jingi dupwa rakusi rena lao peyo. Aimbu dupwame nakamana girapo eepe isa pikipi isa olipi dupwa nao lembeke nyinyi reteyaminyipape nakamame namba keta kapu kyuo epa nayami.
9 Eu vos feri com a ferrugem e a mangra no trigo; vossos numerosos jardins, vossas vinhas, vossas figueiras e vossos olivais foram devorados pelos gafanhotos; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
10 Yuu Isipi dokona kumaro anga peyono dopale ingyuo nakama nakamana yuupi kwuanyi nembeyoli pyuo peyapu yanda piyami dokopa nakamana wanyane akali dupwa wua gela dokome pyao kumakayo. Dopa pipala mena ose dupwa neta nyuo nembo piyunupa nakama yanda kama kareyami dokona wambu nakamana wambu kumasi dokona gyaa kata dokona nenenge ai pyanyi pyambwakayo. Dopa piyunupape nakama namba keta kapu kyuo epa nayamiko, leya.
10 Mandei-vos uma peste semelhante {à de outrora} no Egito; feri com a espada os vossos jovens, e vossos cavalos foram tomados como espólio; fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto de vossos acampamentos, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
11 Kamongo dokome dopa lamaiyuo, Nambame yuu Sotoma Gomorape pyao kokwa sinyi nembeyo dopale ingyuo nakama lapo pyao kokwa sinyi nembeyo. Nakama lapo pyarepala peyami dupwa poo rao pao isa mende rao wapu lenge dopale ingyapala lete peyami. Dopa piyunupape nakamame namba kareyo dokona kapu kyuo epa nayamiko.
11 Causei no meio de vós uma confusão semelhante ao cataclismo divino de Sodoma e de Gomorra; ficastes como um tição que se tira do fogo, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
12 Renge dokona nambame nakama Isaraele wambu dupwa randa jero. Nambame dopa piru dokona randa jeramo nyerama lyamo lao rapa rapa pyuo karalapape, leya.
12 Por isso, Israel, eis o que te infligirei; e porque te farei isso, prepara-te, Israel, para sair ao encontro de teu Deus!
13 Anatu baame iki yuu kyau dupwa pyuo waso
13 Porque aquele que formou os montes e criou o vento, aquele que revela ao homem seus próprios pensamentos, e que muda as trevas em aurora e que anda por cima das alturas da terra, o seu nome é o Senhor, o Deus dos exércitos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.