Amós 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samaria enda dupwa nakama pii dake selapape. Nakama mena bulamakao yuu Basane dokona karenge dupwame nenge malu napala ando kameya ingyuo rondo lenge dopale ingyuo rondo lasi mee dolapo petaminyi. Nakamame wambu porai renge palya nange dupwa pyuo kopetame pisilyaminyi. Wambu pendewa dupwa randa maipala nakamame wambu dupwa kuki perala konda nalyaminyiko ama daa. Nakamame nakamana akali dupwa kando dopa letaminyi. Ipwa biya malu nao sepake lalana kaeya nao minyakao ipupwa letaminyi.
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge baa poo pyasi dokome pii lalu lao lao dopa leya. Kinyi kinyi leto yuu gii mendasipa pyaka sera. Pyaka seramo dokopa nakama koe anga serapala dokona ukunya ingyuo lyeraminyipa wambu dupwame nakama ipyuo nyuo parami. Nakama peparae mendaki mendaki lao oma ingyuo ukunya kareta pele laro kararaminyipa nyuo parami, leya.
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 Wambu dupwame nakama ipyuo lanyuo pao yuu taone dusa kame repetale lalyarae kararamo dokona pyao pyale larami.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome Isaraele wambu dupwa kando dopa leya. Nakama yuu Betele poo pyasi dokona kaeya nao yulu koo pela pupenge ingiya kande doko pao yuu Gilikale dokona koo doko ando penale pyuo pupwape. Yuu peparae yangama dokopa mena yakape dupwa kiso maiyuo yuu gii rema epo papapiramo dokopa nakamana bange retelyaminyi dupwana akalisa dokona mendena mendena pyuo akalisa piramo doko longo minyuo epo pipwape, leya.
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 Nakama namba kando sangyu lao borete yangao joo nakamame bange matana piso namba jinya minyuo epelyamano lao eparaminyi doko nakama rangena kingi ketae pyambuo pinya mona nyepala pyuo karaminyi.
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 Nambame yuu taone peparaena lopo sinya leyo dokopa nakama keta nenge see nayamopape nakama kuki perala mona kapu kyaa nayami, leya.
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 Apunda kana ee nengepe andenge mange dokona nambame apunda jepa napala yambe pyuo minyaro karo kaeyo. Nambame yuu taone mendakinya apunda jiyu dokopa taone mende dokona jii nayo. Yuu liti lapona apunda peyonopa liti lapo peya dupwana ee jingi yanda neya.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 Kamongome dopa lamaiyuo, Yuu taone mendasipana palenge wambu dupwa ipwa nano dokome lokerapo leyasa ralo yuu taone mendena ipwa serali lao peyami. Peyaminyi yuu dupwana ipwa mendasa narami ingya nayamo doko soo kandapala dokopa namba keta kapu kyuo epa nayami.
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 Nambame poo rambaya rakusi renge mende ee jingi dupwa rakusi rena lao peyo. Aimbu dupwame nakamana girapo eepe isa pikipi isa olipi dupwa nao lembeke nyinyi reteyaminyipape nakamame namba keta kapu kyuo epa nayami.
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 Yuu Isipi dokona kumaro anga peyono dopale ingyuo nakama nakamana yuupi kwuanyi nembeyoli pyuo peyapu yanda piyami dokopa nakamana wanyane akali dupwa wua gela dokome pyao kumakayo. Dopa pipala mena ose dupwa neta nyuo nembo piyunupa nakama yanda kama kareyami dokona wambu nakamana wambu kumasi dokona gyaa kata dokona nenenge ai pyanyi pyambwakayo. Dopa piyunupape nakama namba keta kapu kyuo epa nayamiko, leya.
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 Kamongo dokome dopa lamaiyuo, Nambame yuu Sotoma Gomorape pyao kokwa sinyi nembeyo dopale ingyuo nakama lapo pyao kokwa sinyi nembeyo. Nakama lapo pyarepala peyami dupwa poo rao pao isa mende rao wapu lenge dopale ingyapala lete peyami. Dopa piyunupape nakamame namba kareyo dokona kapu kyuo epa nayamiko.
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 Renge dokona nambame nakama Isaraele wambu dupwa randa jero. Nambame dopa piru dokona randa jeramo nyerama lyamo lao rapa rapa pyuo karalapape, leya.
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 Anatu baame iki yuu kyau dupwa pyuo waso
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.