Amós 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Akali mena sipisipi rapu pyuo karenge yuu Tekowa range akali Emosa banya pii dasipa lasi silyamo. Usaya baa Juta wambunya kiŋi ingyuo karo Jeropome Jewasena ikinyingi baa Isaraele wambunya kiŋi ingyuo karo piyamo dokopa Anatunya pii Emosa keta Isaraele wambu dupwana lao pano epeya. Epo lapeyamo dokopa ee kana lama epo papeyamopa enakana yuusili doko minyiya.
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 Emosa dopa leya.
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 Damasakesa wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama kaeya nao randa mairu, Kamongo dokome leya. Nakamame Giliate wambu kopetame minyuo koeya siyamiŋi.
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 Dokona lao anda kiŋi Aseyele piyamo dokona nambame isare mende peyaro. Peyo kiŋi Benatate banya kana kame piyamo doko yanganyi nembo piru, leya.
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 Yuu taone andake Damasakesa dokona kana kame dokona kambu konandenge doko pyao lalyaro. Dopa pipala yuu Apene lama lama wambu palenge dupwa nyuo kakondo yuu Betetene dokona gapomane akali mupwa ingyuo karenge doko nyuo kakondo piru. Pipala yuu Siria range wambu dupwa karapusi pyuo yuu Kua dokona nembo piru, leya.
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 Kamongo dokome leya. Gasa wambu dupwame yulu koo kamba pyuo pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu. Nakamame wambu rara mende peparae lanyuo pao Itome wambu dupwana kendemande ingyuo karena lapala maipala kana nyiyami.
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 Dokona lao nambame yuu taone andake Gasa dokona kame dokona isare peyaronopa kame porai doko rao otara.
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 Nambame yuu Asitotepe yuu Asekelonepe dolapona akali mupwa dupwa neta nyuo kakondaro, leya. Kakondapala Ekerono wambu dupwa randa mairu. Mairunupa Pilisitia wambu pingisi petaminyi dupwa peparae kumarami, leya.
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 Kamongo dokome dopa leya. Yuu Taya range wambu dupwame yulu koo doko pyulu pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama randa mairu. Nakamame wambu rara mende peparae yuu Itome dokona karapusi ingyuo lanyuo peyami. Nakamame wambu dupwa pipya puu minyuo karalu kararama lao lalu lao leyami doko masa nao piyami.
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 Renge dokona nambame yuu Taya kana kame dokona isare peyaro dokopa taone dokona anda peparae rao otara.
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 Kamongo dokome dopa leya. Yuu Itome range wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo karenge dokona nambame nakama randa mairu, leya. Nakamame nakamana yangonge Isaraele wambu dupwa mena rae lenge pyalaminyili pyuo roko nyinyi palyuo pyao kareyami. Dopa pyuo piyaminyipa saka renge mende nakama keta pali naya. Nakamana imbu singi doko ipwa ingyuo guu lao kareya. Dokome kame soo kaeyarami ingya naya.
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 Dokona nambame yuu Temane dokona isare peyaro dokopa yuu Bosara taone dokona anda peparae rao otara.
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 Kamongo dokome lao, Yuu Amone range wambu dupwame yulu koo doko yaki nyii nalyaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu. Nakama yuu liti wakale mendena doko nyelana yanda pyuo dokopa yuu Giliate range enda wane paleta dupwa pyao pyarokapapu pipala reteyami, leya.
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 Dokona nambame yuu Orapa dokona kana kame dokona isare peyaro dokopa taone dokona anda peparae rao lalyara. Yanda kanda soo piraminyi yuu gii dokopa pii andake palyuo karara. Kararamopa yanda angi piraminyi doko raiya pambake andake mende epenge dopale ingyuo koo mange nara.
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Dokopa nakamana kiŋi dokope banya yulu pingi akali kyawa dupwape karapusi akali ingyuo yuu wakale lapona parami.
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.