Amós 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akali mena sipisipi rapu pyuo karenge yuu Tekowa range akali Emosa banya pii dasipa lasi silyamo. Usaya baa Juta wambunya kiŋi ingyuo karo Jeropome Jewasena ikinyingi baa Isaraele wambunya kiŋi ingyuo karo piyamo dokopa Anatunya pii Emosa keta Isaraele wambu dupwana lao pano epeya. Epo lapeyamo dokopa ee kana lama epo papeyamopa enakana yuusili doko minyiya.
1 Esta mensagem acerca de Israel foi dada a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa, em Judá. Ele a recebeu em visões dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Jeoás, era rei de Israel.
2 Emosa dopa leya.
2 Foi isto que ele viu e ouviu: “A voz do S e trovejará desde Jerusalém! Os pastos verdes dos pastores secarão, e o capim no monte Carmelo murchará e morrerá”.
3 Damasakesa wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama kaeya nao randa mairu, Kamongo dokome leya. Nakamame Giliate wambu kopetame minyuo koeya siyamiŋi.
3 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Damasco pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Feriram meu povo em Gileade, como o cereal é debulhado com trilhos de ferro.
4 Dokona lao anda kiŋi Aseyele piyamo dokona nambame isare mende peyaro. Peyo kiŋi Benatate banya kana kame piyamo doko yanganyi nembo piru, leya.
4 Por isso enviarei fogo sobre o palácio do rei Hazael, e as fortalezas do rei Ben-Hadade serão destruídas.
5 Yuu taone andake Damasakesa dokona kana kame dokona kambu konandenge doko pyao lalyaro. Dopa pipala yuu Apene lama lama wambu palenge dupwa nyuo kakondo yuu Betetene dokona gapomane akali mupwa ingyuo karenge doko nyuo kakondo piru. Pipala yuu Siria range wambu dupwa karapusi pyuo yuu Kua dokona nembo piru, leya.
5 Derrubarei os portões de Damasco e matarei todos que habitam no vale de Áven. Destruirei o governante em Bete-Éden, e o povo da Síria será levado como escravo para Quir”, diz o S
6 Kamongo dokome leya. Gasa wambu dupwame yulu koo kamba pyuo pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu. Nakamame wambu rara mende peparae lanyuo pao Itome wambu dupwana kendemande ingyuo karena lapala maipala kana nyiyami.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Gaza pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Enviaram todo o povo para o exílio e o entregaram como escravos para Edom.
7 Dokona lao nambame yuu taone andake Gasa dokona kame dokona isare peyaronopa kame porai doko rao otara.
7 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Gaza, e suas fortalezas serão destruídas.
8 Nambame yuu Asitotepe yuu Asekelonepe dolapona akali mupwa dupwa neta nyuo kakondaro, leya. Kakondapala Ekerono wambu dupwa randa mairu. Mairunupa Pilisitia wambu pingisi petaminyi dupwa peparae kumarami, leya.
8 Matarei os que habitam em Asdode e destruirei o governante de Ascalom. Então me voltarei para atacar Ecrom, e os filisteus que restarem serão mortos”, diz o S
9 Kamongo dokome dopa leya. Yuu Taya range wambu dupwame yulu koo doko pyulu pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama randa mairu. Nakamame wambu rara mende peparae yuu Itome dokona karapusi ingyuo lanyuo peyami. Nakamame wambu dupwa pipya puu minyuo karalu kararama lao lalu lao leyami doko masa nao piyami.
9 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Tiro pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Quebraram o pacto de irmãos com Israel e entregaram todo o povo como escravo para Edom.
10 Renge dokona nambame yuu Taya kana kame dokona isare peyaro dokopa taone dokona anda peparae rao otara.
10 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Tiro, e suas fortalezas serão destruídas”.
11 Kamongo dokome dopa leya. Yuu Itome range wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo karenge dokona nambame nakama randa mairu, leya. Nakamame nakamana yangonge Isaraele wambu dupwa mena rae lenge pyalaminyili pyuo roko nyinyi palyuo pyao kareyami. Dopa pyuo piyaminyipa saka renge mende nakama keta pali naya. Nakamana imbu singi doko ipwa ingyuo guu lao kareya. Dokome kame soo kaeyarami ingya naya.
11 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Edom pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Com espadas perseguiram seus parentes, os israelitas, e não tiveram compaixão deles. Em sua fúria, os despedaçaram sem parar e foram implacáveis em sua ira.
12 Dokona nambame yuu Temane dokona isare peyaro dokopa yuu Bosara taone dokona anda peparae rao otara.
12 Por isso enviarei fogo sobre Temã, e as fortalezas de Bozra serão destruídas”.
13 Kamongo dokome lao, Yuu Amone range wambu dupwame yulu koo doko yaki nyii nalyaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu. Nakama yuu liti wakale mendena doko nyelana yanda pyuo dokopa yuu Giliate range enda wane paleta dupwa pyao pyarokapapu pipala reteyami, leya.
13 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Amom pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Quando atacaram Gileade para ampliar suas fronteiras, abriram as mulheres grávidas ao meio com espadas.
14 Dokona nambame yuu Orapa dokona kana kame dokona isare peyaro dokopa taone dokona anda peparae rao lalyara. Yanda kanda soo piraminyi yuu gii dokopa pii andake palyuo karara. Kararamopa yanda angi piraminyi doko raiya pambake andake mende epenge dopale ingyuo koo mange nara.
14 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Rabá, e suas fortalezas serão destruídas. A batalha virá sobre eles com gritos, como um redemoinho numa forte tempestade.
15 Dokopa nakamana kiŋi dokope banya yulu pingi akali kyawa dupwape karapusi akali ingyuo yuu wakale lapona parami.
15 Seu rei e seus príncipes irão juntos para o exílio”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.