Amós 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akali mena sipisipi rapu pyuo karenge yuu Tekowa range akali Emosa banya pii dasipa lasi silyamo. Usaya baa Juta wambunya kiŋi ingyuo karo Jeropome Jewasena ikinyingi baa Isaraele wambunya kiŋi ingyuo karo piyamo dokopa Anatunya pii Emosa keta Isaraele wambu dupwana lao pano epeya. Epo lapeyamo dokopa ee kana lama epo papeyamopa enakana yuusili doko minyiya.
1 Esta é a mensagem a respeito do povo de Israel que Deus deu a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa. Isso aconteceu dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Joás, era rei de Israel.
2 Emosa dopa leya.
2 Amós disse: “Do monte o e a sua voz parece o trovão. Os pastos murcham, e tudo seca no monte Carmelo.”
3 Damasakesa wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama kaeya nao randa mairu, Kamongo dokome leya. Nakamame Giliate wambu kopetame minyuo koeya siyamiŋi.
3 O Senhor Deus diz: — O povo de Damasco tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles torturaram o povo de Gileade, fazendo passar sobre eles rodas com pontas de ferro.
4 Dokona lao anda kiŋi Aseyele piyamo dokona nambame isare mende peyaro. Peyo kiŋi Benatate banya kana kame piyamo doko yanganyi nembo piru, leya.
4 Por isso, eu vou pôr fogo no palácio do rei Hazael, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas do rei Ben-Hadade.
5 Yuu taone andake Damasakesa dokona kana kame dokona kambu konandenge doko pyao lalyaro. Dopa pipala yuu Apene lama lama wambu palenge dupwa nyuo kakondo yuu Betetene dokona gapomane akali mupwa ingyuo karenge doko nyuo kakondo piru. Pipala yuu Siria range wambu dupwa karapusi pyuo yuu Kua dokona nembo piru, leya.
5 Arrombarei os portões da cidade de Damasco e acabarei com os governadores de Biqueate-Avém e de Bete-Éden. O povo da Síria será levado como prisioneiro para a terra de Quir. Eu, o Senhor , falei.
6 Kamongo dokome leya. Gasa wambu dupwame yulu koo kamba pyuo pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu. Nakamame wambu rara mende peparae lanyuo pao Itome wambu dupwana kendemande ingyuo karena lapala maipala kana nyiyami.
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Gaza tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles levaram como prisioneiro todo o povo de uma região e os venderam como escravos ao povo de Edom.
7 Dokona lao nambame yuu taone andake Gasa dokona kame dokona isare peyaronopa kame porai doko rao otara.
7 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Gaza, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
8 Nambame yuu Asitotepe yuu Asekelonepe dolapona akali mupwa dupwa neta nyuo kakondaro, leya. Kakondapala Ekerono wambu dupwa randa mairu. Mairunupa Pilisitia wambu pingisi petaminyi dupwa peparae kumarami, leya.
8 Vou acabar com os reis de Asdode e de Asquelom. Destruirei a cidade de Ecrom e acabarei com todos os outros filisteus. Eu, o Senhor , falei.
9 Kamongo dokome dopa leya. Yuu Taya range wambu dupwame yulu koo doko pyulu pyuo pilyaminyi dokona nambame nakama randa mairu. Nakamame wambu rara mende peparae yuu Itome dokona karapusi ingyuo lanyuo peyami. Nakamame wambu dupwa pipya puu minyuo karalu kararama lao lalu lao leyami doko masa nao piyami.
9 O Senhor Deus diz: — O povo de Tiro tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Levaram como prisioneiro para Edom todo o povo de uma região com o qual tinham feito um acordo de amizade.
10 Renge dokona nambame yuu Taya kana kame dokona isare peyaro dokopa taone dokona anda peparae rao otara.
10 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Tiro, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
11 Kamongo dokome dopa leya. Yuu Itome range wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo karenge dokona nambame nakama randa mairu, leya. Nakamame nakamana yangonge Isaraele wambu dupwa mena rae lenge pyalaminyili pyuo roko nyinyi palyuo pyao kareyami. Dopa pyuo piyaminyipa saka renge mende nakama keta pali naya. Nakamana imbu singi doko ipwa ingyuo guu lao kareya. Dokome kame soo kaeyarami ingya naya.
11 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Edom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Fizeram guerra contra os seus irmãos , os israelitas, e não tiveram dó nem piedade. A raiva dos edomitas não parou, e eles conservaram o seu ódio para sempre.
12 Dokona nambame yuu Temane dokona isare peyaro dokopa yuu Bosara taone dokona anda peparae rao otara.
12 Por isso, eu vou pôr fogo na cidade de Temã, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Bosra.
13 Kamongo dokome lao, Yuu Amone range wambu dupwame yulu koo doko yaki nyii nalyaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu. Nakama yuu liti wakale mendena doko nyelana yanda pyuo dokopa yuu Giliate range enda wane paleta dupwa pyao pyarokapapu pipala reteyami, leya.
13 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Amom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Na guerra para conquistar mais terras na região de Gileade, eles rasgaram as barrigas de mulheres grávidas.
14 Dokona nambame yuu Orapa dokona kana kame dokona isare peyaro dokopa taone dokona anda peparae rao lalyara. Yanda kanda soo piraminyi yuu gii dokopa pii andake palyuo karara. Kararamopa yanda angi piraminyi doko raiya pambake andake mende epenge dopale ingyuo koo mange nara.
14 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Rabá, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade. Haverá batalhas violentas e gritos de homens lutando.
15 Dokopa nakamana kiŋi dokope banya yulu pingi akali kyawa dupwape karapusi akali ingyuo yuu wakale lapona parami.
15 O rei e as autoridades serão levados como prisioneiros. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.