3 João 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Namba nyisingi andake dokome Gayasa nambana puu minyingi angi doko emba pepa pyao jilyu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Emba keta koo mende pali nana lao mee kapa karapili lao ateŋa lakao karo. Embena imambunya yulu doko keyange ingyuo pelyamo doko silyu.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Namwana yangonge lapo emba role pyao karapala emba rolae pyuo kinyinya renge doko yaki nyii napala moko minyuo pilinyi langimi dokona sepala ama rae maipu.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Nambana wane wanake dupwame kinyinya renge kata doko yaki nyii napala letamuli pyuo pyakao karenge doko namba sepala dokopa raeme kumuo penge.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Nambana yangonge mona retenge doko embame Kurisene wambu yango kandenge kanda nangepe dupwa mee kaeya nao nyiso pyuo karenge.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Embame nyisinyi wambu dupwana lapo epapala Elyambu Pingi wambu dae petenge dupwa kando rolo lamaimi. Nakama dee sipurapala parami dokopa emba kando nyepala Anatumi rae mairali yulu dupwa pyakamyuo karo nyiso mondo lao karape.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Nakama panda wakale dupwana papyuo see nange wambu dupwame nyisamili lao suu pyaa napala Koraisana yulu maso pyuo kareyami.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Akali doo nakama kinyinya renge dokona pyuo karaminyi dokona lao namwa Kurisene wambu dupwame nakama nyiso role pyao pirama ingilyamo.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Embena Elyambu Pingi keta pepa kuki mende wambo pyao jiyu. Pyao jiyunupape akali Dayorepisa nakamana rapu pingi karalana suu pyao karenge akali doko nambana pii yako lao nyii naya.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Namba eparono dokopa banya yulu koo dupwana lao pananyi nembaro. Baa namwana lao kyambo pii lapyamo dupwa kopetame ingyuo pupya. Koo dolapo yeelyo pipya ingya nalyamo. Dopa pyuo namwana akali yango lapo banya anda iminyi dokopa yako lao sukusa nyii nalyamo. Dee wambu lapo nakamana anda epena lao yako lao nyiminyi dupwa nakama misi anda yaki nyuo pena lao kingi kwao nembo karamo.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yangone, koo dupwana moko minyuo pyuo kara napala keyange dupwana iki pyuo karape. Mendeme yulu rolae pira ramo doko baa Anatunya. Dee mendeme yulu koo pira ramo doko baa Anatunya kanda nangendeme pira.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Wambu peparae akali Dimiriasa dokona kingi ketae nembelyaminyi. Dee dokonako palyuo Anatunya kinyinya renge dokome baa paka pyao silyamoko. Namwa opetaeme baa akali keyange letamano. Namwana pii kinyi dokona iki palyuo lenge doko silyaminyi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nambana pii soo kaeyo langiru ingyapyamopa pepana pyao jii narowale.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nambame emba repeta kando nyepala pii lapo langipili lao suu pilyu.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Emba mona seramo karape lao puu wambu dae petaminyi dupwame yako letaminyoko. Namwana puu wambu dolo petaminyi dupwa mendaki mendaki lao namwana yako lenge pii doko lamaiyakape.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.