3 João 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namba nyisingi andake dokome Gayasa nambana puu minyingi angi doko emba pepa pyao jilyu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Emba keta koo mende pali nana lao mee kapa karapili lao ateŋa lakao karo. Embena imambunya yulu doko keyange ingyuo pelyamo doko silyu.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Namwana yangonge lapo emba role pyao karapala emba rolae pyuo kinyinya renge doko yaki nyii napala moko minyuo pilinyi langimi dokona sepala ama rae maipu.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nambana wane wanake dupwame kinyinya renge kata doko yaki nyii napala letamuli pyuo pyakao karenge doko namba sepala dokopa raeme kumuo penge.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Nambana yangonge mona retenge doko embame Kurisene wambu yango kandenge kanda nangepe dupwa mee kaeya nao nyiso pyuo karenge.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Embame nyisinyi wambu dupwana lapo epapala Elyambu Pingi wambu dae petenge dupwa kando rolo lamaimi. Nakama dee sipurapala parami dokopa emba kando nyepala Anatumi rae mairali yulu dupwa pyakamyuo karo nyiso mondo lao karape.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Nakama panda wakale dupwana papyuo see nange wambu dupwame nyisamili lao suu pyaa napala Koraisana yulu maso pyuo kareyami.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Akali doo nakama kinyinya renge dokona pyuo karaminyi dokona lao namwa Kurisene wambu dupwame nakama nyiso role pyao pirama ingilyamo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Embena Elyambu Pingi keta pepa kuki mende wambo pyao jiyu. Pyao jiyunupape akali Dayorepisa nakamana rapu pingi karalana suu pyao karenge akali doko nambana pii yako lao nyii naya.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Namba eparono dokopa banya yulu koo dupwana lao pananyi nembaro. Baa namwana lao kyambo pii lapyamo dupwa kopetame ingyuo pupya. Koo dolapo yeelyo pipya ingya nalyamo. Dopa pyuo namwana akali yango lapo banya anda iminyi dokopa yako lao sukusa nyii nalyamo. Dee wambu lapo nakamana anda epena lao yako lao nyiminyi dupwa nakama misi anda yaki nyuo pena lao kingi kwao nembo karamo.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yangone, koo dupwana moko minyuo pyuo kara napala keyange dupwana iki pyuo karape. Mendeme yulu rolae pira ramo doko baa Anatunya. Dee mendeme yulu koo pira ramo doko baa Anatunya kanda nangendeme pira.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Wambu peparae akali Dimiriasa dokona kingi ketae nembelyaminyi. Dee dokonako palyuo Anatunya kinyinya renge dokome baa paka pyao silyamoko. Namwa opetaeme baa akali keyange letamano. Namwana pii kinyi dokona iki palyuo lenge doko silyaminyi.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nambana pii soo kaeyo langiru ingyapyamopa pepana pyao jii narowale.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nambame emba repeta kando nyepala pii lapo langipili lao suu pilyu.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Emba mona seramo karape lao puu wambu dae petaminyi dupwame yako letaminyoko. Namwana puu wambu dolo petaminyi dupwa mendaki mendaki lao namwana yako lenge pii doko lamaiyakape.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.