2 Timóteo 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 — ausente —
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 — ausente —
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Renge pii kinyi doko kale yukupala see narami lyakande. Nakama pii angi kinyi doko soo nyii napala rangena suu pingi dokona moko minyuo mana lenge akali rangeme rombo palyapala pii wakale wakale dupwa mana langinya lao kararami.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Nakama pii angi doko yaki nyepala sinju pii wakale wakale dupwa kale yukupala lao soo kararami.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Dopa piraminyipape emba yuu peparae rangeme kame pyuo minyuo karare. Randa eparamopa mee pyuoko karo waili pii keyange dokona mondo lao lenge akali ingyuo Anatunya kendemande akali ingyuo karo embena yulu peparaena elya pyuo pyuo karare.Yole rolaena kyawa rarange doko Kamongo dokome yuu gii mupwa eparamo dokopa jera.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:8"
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Emba pyuo karare doŋo nambana yuu gii otara doko repetale pyaka sepelyamo. Namba Anatunya yulu dokona reke lao kumuo mairulyamo.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Namba range porayapala makandalana suu piyunu yuu dokona kaeya nao pao otapu. Imambunya yulu keyange dupwa nyelana lao suu pyao makando puu pao pupu.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Dopa pyuo pupunu dokona pyuo wini lapala yole nyero ingyaro silyamo. Yole rolaena kyawa rarange doko Kamongo kote pii rolae singi dokome yuu gii mupwa eparamo dokopa jera. Nambako iki jerande daa. Wakale lapo opetae baa epelyape lao mona reto iso karaminyi dupwana opetae ingyara.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Emba range porayapala waiya lao namba kandala epare.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Akali Dimasa baa isa yuunya bange rae maipala namba yaki nyepala yuu Tesalonaika dokona peya. Akali Kurisene doko baa yuu Galasia peya. Dee Taitesa baa yuu Dalamesia dokona peya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luku iki dae karamo. Embame Make nyepala dae lanyuo epare. Eparambinyipa Makeme Anatunya yulu pyuo namba kapa nyisara.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Akali Tikikasa yuu Epesasa pena leyo.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Emba dae epana dokopa nambana komau pee pingi andake yuu Toasa range Kapasana andana yaki nyiyunu doko minyakao ipupi. Dopa pyuo epo dokopa nambana buku dupwa opetae minyakao epo dokopa buku kuki namba rangena pii pyao palyingi dusipa kame see napipi.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ane kapa wasingi akali Alekesanda dokome namba randa andake jiya. Baa apa pyuo piya lao Kamongome yano pyara.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Baa waili pii lao kareyama dokona imbu singi mandeya dokona emba range baapa kandokondali pyuo karape.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Namba kanda soo kote leyami dokopa mendeme nambana lao nyisapa nayami. Mee peparaeme namba yaki nyuo kaeyami. Anatumi nakamana koo piyami dokona suu pyao kaeyakaminya leto.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Dopa piyaminyipa Yesumi namba role pyao karapala banya porainya renge jiya. Jiyamo dokona waili pii angi doko lamaiyunupa Juu daa rara wakale dupwa peparae kapa siyami. Mende doko namba mena laenena nenge kata dokona Anatu baame nenge raka lao nyiya.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Kamongome namba yulu koo dupwana kingi raka lanyi nembo banya yake panda iso karenge dorena mondo lao lanyuo para. Dokona lao banya kingi doko neta renge ingyuo sulu sinya, doko kinyi.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Pirisila Akuilapa yako lao dokopa Onesiporasana ree palu opetae yako leto.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Irasatasa yuu Korina dokona karo kaeyamopa, Topimasa baa anga piyamosa yuu Mailitasa dokona yaki nyiyu.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Emba kupwa pingi pyaka sepa naramo dokopa wambo ipulinya suu pyao karape.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kamongome nakama pipya role pyao kararamopa Anatunya mona keyange palyuo ipingi doko nakama keta palena.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.