2 Timóteo 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Renge pii kinyi doko kale yukupala see narami lyakande. Nakama pii angi kinyi doko soo nyii napala rangena suu pingi dokona moko minyuo mana lenge akali rangeme rombo palyapala pii wakale wakale dupwa mana langinya lao kararami.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Nakama pii angi doko yaki nyepala sinju pii wakale wakale dupwa kale yukupala lao soo kararami.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Dopa piraminyipape emba yuu peparae rangeme kame pyuo minyuo karare. Randa eparamopa mee pyuoko karo waili pii keyange dokona mondo lao lenge akali ingyuo Anatunya kendemande akali ingyuo karo embena yulu peparaena elya pyuo pyuo karare.Yole rolaena kyawa rarange doko Kamongo dokome yuu gii mupwa eparamo dokopa jera.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:8"
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Emba pyuo karare doŋo nambana yuu gii otara doko repetale pyaka sepelyamo. Namba Anatunya yulu dokona reke lao kumuo mairulyamo.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Namba range porayapala makandalana suu piyunu yuu dokona kaeya nao pao otapu. Imambunya yulu keyange dupwa nyelana lao suu pyao makando puu pao pupu.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Dopa pyuo pupunu dokona pyuo wini lapala yole nyero ingyaro silyamo. Yole rolaena kyawa rarange doko Kamongo kote pii rolae singi dokome yuu gii mupwa eparamo dokopa jera. Nambako iki jerande daa. Wakale lapo opetae baa epelyape lao mona reto iso karaminyi dupwana opetae ingyara.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Emba range porayapala waiya lao namba kandala epare.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Akali Dimasa baa isa yuunya bange rae maipala namba yaki nyepala yuu Tesalonaika dokona peya. Akali Kurisene doko baa yuu Galasia peya. Dee Taitesa baa yuu Dalamesia dokona peya.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luku iki dae karamo. Embame Make nyepala dae lanyuo epare. Eparambinyipa Makeme Anatunya yulu pyuo namba kapa nyisara.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Akali Tikikasa yuu Epesasa pena leyo.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Emba dae epana dokopa nambana komau pee pingi andake yuu Toasa range Kapasana andana yaki nyiyunu doko minyakao ipupi. Dopa pyuo epo dokopa nambana buku dupwa opetae minyakao epo dokopa buku kuki namba rangena pii pyao palyingi dusipa kame see napipi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ane kapa wasingi akali Alekesanda dokome namba randa andake jiya. Baa apa pyuo piya lao Kamongome yano pyara.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Baa waili pii lao kareyama dokona imbu singi mandeya dokona emba range baapa kandokondali pyuo karape.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Namba kanda soo kote leyami dokopa mendeme nambana lao nyisapa nayami. Mee peparaeme namba yaki nyuo kaeyami. Anatumi nakamana koo piyami dokona suu pyao kaeyakaminya leto.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Dopa piyaminyipa Yesumi namba role pyao karapala banya porainya renge jiya. Jiyamo dokona waili pii angi doko lamaiyunupa Juu daa rara wakale dupwa peparae kapa siyami. Mende doko namba mena laenena nenge kata dokona Anatu baame nenge raka lao nyiya.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Kamongome namba yulu koo dupwana kingi raka lanyi nembo banya yake panda iso karenge dorena mondo lao lanyuo para. Dokona lao banya kingi doko neta renge ingyuo sulu sinya, doko kinyi.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Pirisila Akuilapa yako lao dokopa Onesiporasana ree palu opetae yako leto.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Irasatasa yuu Korina dokona karo kaeyamopa, Topimasa baa anga piyamosa yuu Mailitasa dokona yaki nyiyu.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Emba kupwa pingi pyaka sepa naramo dokopa wambo ipulinya suu pyao karape.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Kamongome nakama pipya role pyao kararamopa Anatunya mona keyange palyuo ipingi doko nakama keta palena.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.