2 Timóteo 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 — ausente —
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Renge pii kinyi doko kale yukupala see narami lyakande. Nakama pii angi kinyi doko soo nyii napala rangena suu pingi dokona moko minyuo mana lenge akali rangeme rombo palyapala pii wakale wakale dupwa mana langinya lao kararami.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Nakama pii angi doko yaki nyepala sinju pii wakale wakale dupwa kale yukupala lao soo kararami.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Dopa piraminyipape emba yuu peparae rangeme kame pyuo minyuo karare. Randa eparamopa mee pyuoko karo waili pii keyange dokona mondo lao lenge akali ingyuo Anatunya kendemande akali ingyuo karo embena yulu peparaena elya pyuo pyuo karare.Yole rolaena kyawa rarange doko Kamongo dokome yuu gii mupwa eparamo dokopa jera.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:8"
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Emba pyuo karare doŋo nambana yuu gii otara doko repetale pyaka sepelyamo. Namba Anatunya yulu dokona reke lao kumuo mairulyamo.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Namba range porayapala makandalana suu piyunu yuu dokona kaeya nao pao otapu. Imambunya yulu keyange dupwa nyelana lao suu pyao makando puu pao pupu.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Dopa pyuo pupunu dokona pyuo wini lapala yole nyero ingyaro silyamo. Yole rolaena kyawa rarange doko Kamongo kote pii rolae singi dokome yuu gii mupwa eparamo dokopa jera. Nambako iki jerande daa. Wakale lapo opetae baa epelyape lao mona reto iso karaminyi dupwana opetae ingyara.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Emba range porayapala waiya lao namba kandala epare.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Akali Dimasa baa isa yuunya bange rae maipala namba yaki nyepala yuu Tesalonaika dokona peya. Akali Kurisene doko baa yuu Galasia peya. Dee Taitesa baa yuu Dalamesia dokona peya.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luku iki dae karamo. Embame Make nyepala dae lanyuo epare. Eparambinyipa Makeme Anatunya yulu pyuo namba kapa nyisara.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Akali Tikikasa yuu Epesasa pena leyo.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Emba dae epana dokopa nambana komau pee pingi andake yuu Toasa range Kapasana andana yaki nyiyunu doko minyakao ipupi. Dopa pyuo epo dokopa nambana buku dupwa opetae minyakao epo dokopa buku kuki namba rangena pii pyao palyingi dusipa kame see napipi.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ane kapa wasingi akali Alekesanda dokome namba randa andake jiya. Baa apa pyuo piya lao Kamongome yano pyara.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Baa waili pii lao kareyama dokona imbu singi mandeya dokona emba range baapa kandokondali pyuo karape.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Namba kanda soo kote leyami dokopa mendeme nambana lao nyisapa nayami. Mee peparaeme namba yaki nyuo kaeyami. Anatumi nakamana koo piyami dokona suu pyao kaeyakaminya leto.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Dopa piyaminyipa Yesumi namba role pyao karapala banya porainya renge jiya. Jiyamo dokona waili pii angi doko lamaiyunupa Juu daa rara wakale dupwa peparae kapa siyami. Mende doko namba mena laenena nenge kata dokona Anatu baame nenge raka lao nyiya.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Kamongome namba yulu koo dupwana kingi raka lanyi nembo banya yake panda iso karenge dorena mondo lao lanyuo para. Dokona lao banya kingi doko neta renge ingyuo sulu sinya, doko kinyi.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Pirisila Akuilapa yako lao dokopa Onesiporasana ree palu opetae yako leto.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Irasatasa yuu Korina dokona karo kaeyamopa, Topimasa baa anga piyamosa yuu Mailitasa dokona yaki nyiyu.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Emba kupwa pingi pyaka sepa naramo dokopa wambo ipulinya suu pyao karape.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Kamongome nakama pipya role pyao kararamopa Anatunya mona keyange palyuo ipingi doko nakama keta palena.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.