2 Timóteo 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nambana wane Timoti emba Koraisa Yesupa pakao karo baa mona keyange palyapala ipyuo kararamopa porayapala karape.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Wambu malu soo kareyaminyipa lao kareyo pii dupwa emba soo gisii kande dupwa embame wambu mona palenge dupwa lamairinyipa nakama soo nyepala wambu wakale lamairami dokona mana lamaiyuo karape.Akali aminya yulu pingi dupwa yulu wakalena minyuo komonda nange.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:4"
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Koraisa Yesunya yanda pyakamaingi akali ingyuo yasoko nao karare ingilyamo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Akali aminya yulu pingi dupwa yulu wakalena minyuo komonda nange. Baa aminya yulu dokona yeelyo ami rapu pingi akali mupwa doko rae mainyi pyambuo pingi.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Akali bange nyelana makandenge baame makandengena lowa dupwa minya napala dokome bange nyuo kapa wini larande daa.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ee wara pingi akalimi randa nao yulu poraiyuo piramo dokome ee mupwasa doko manjo nara ingilyamo.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Namba pii langilyu dupwa apa pyuonde lao suu pyao pisirinyipa Kamongome epapala nyisaramo dokopa kapa rolo sere.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yesu Koraisa Dapitinya para pyasi baa kumuo palyuo lopo epeyamo dokona waili pii keyange nambame lao karo doko suu pyaoko karape.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Namba waili pii keyange lapunu dokona lao randa nyipunupa wambu pingi akali dopale ingyuo puu saneme kiimbwaminyi karo. Dopa piminyipape Anatunya pii doko puu maiyuo retarami ingya nalyamo.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Dokona lao Anatunya rombo palyisi wambunya reke lao randa peparae nyuo karapusa pilyamo. Doko Koraisa Yesumi nakama opetae lete nyakaramopa yanga paupau lenge panda dokona karalu kararami lao randa nao karo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Pii dake angingyuo letamo lao soo nyimana.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Namwa Anatunya yulu reto kaeya nao pyuo kararama ramo doko
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Namwame banya yulu au pyuo rape rape lao pii nao karamanopape
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Pii dakeme embena wambu dupwa dee kamba mana lamairi. Dopa pyuo Anatunya kingi lao nakama pii wakale wakaleme minyuo yanda pii nana lao lamaipi. Pii dopale dokome wambu nyisa napala, serami wambu dupwa kokwa serasa pingi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Emba yulu poraiyuo pipala Anatunya lenge kambu dorena angi yulu pingi wambuŋu lao kandaraminyi karape. Yulu akali angimi rangena yulu dupwana elya nyii nange. Dopale ingyuo Anatunya waili pii doko rolae mana lamairi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Anatunya daa mee kopyali pii larami dokome Anatunya kata dupwana rekya lao paramili dopale dupwana wanjo karape.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Nakamame mana lamairami doko rete andake minjunya pipala ipwange nao isa ingyuo kulimbungi dopale. Aimeniasa Pailitasapa dolapo dokona mana lao karambinyi.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Nakama pii kinyi angi rolae lenge kata doko yaki nyepala wambu wambo kumuyami dupwa lopo neta epapeyami lao kyambo lao karaminyi. Nakambana pii dopale dokome akali lapona Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko ipwa palyinyi nembo lamisa pilyamo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Dopa laminyipape Kurisene yulu doko Anatumi kanda soo piyamo doko ama porai wakasa ingyaro karamo dokome isa paa nara. Dokona pii dasipa pyasi palamo. Kamongo baame apimoo banya lao soo karamo. Mendeme, Namba Kamongona karo lara ramo doko baa koo dupwana rekya lanyi nembo kararasa pira.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Anda andake dokona pete sanapengepe rara wakale wakale dupwa singi. Dokona lapo golope kana kulingipimi wasisi dee lapo isape yuupimi wasisi dupwa singi. Lapo ama yapasi ingilyamosa mee langa nyuo yulu pii nange. Lapome meeŋe lapala dokome andakarena yulu pingi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Dokona suu pyao mendeme range waso poo pyasi ingyuo karara ramo doko baa yulu yapasi dupwana pira. Kamongo Anatumi baa rombo palyapala banya yulu mupwa lapo dupwa opetaeko pyakana lara ingilyamo. Dokona lao yulu keyange peparaena kapa pira ingilyamo.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Wanyane wambu keta suu pingi koo palamo doko wanjo yulu rolae doko anjuku lao pyuo Anatu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe mona kyuu lao singipi dusipana ingyuo pyuo karape. Doko wambu mona yapasi paliramo Kamongo nyisinya lao ateŋa lenge dupwamoo pipya karo. Dopako pyuo kararami ramo doko kapa ingyara.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Angi see nange kopyali dupwame laiya lapala apiyanda pyuo pyakandarami ingilyamo doko silinyi. Emba dopaleko ingya napipi.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kamongona kendemande akali dupwame pyakandarami ingya nara. Baame wambu pipya anjiki pyuo mana lenge akali keyange ingyuo elya kalo pyuo karena.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Baa akali kamba lao karenge dupwa kando anjiki koo pyuo nakamana yulu kyai pilyaminyi dupwa lao rolakamirasa pira. Baame kamba lenge dupwa kando anjiki pyuo lara ramo dokopa Anatumi kata wapwakamiramopa nakama mona kapu kyuo pii angi doko serami ingyara.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Dokopa Sataneme nakama rambu lapala banya kame dokona karapusi kareyamo dupwa kingi rekya lapala kapu kyuo eparamisa pira.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.