2 Timóteo 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Nambana wane Timoti emba Koraisa Yesupa pakao karo baa mona keyange palyapala ipyuo kararamopa porayapala karape.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Wambu malu soo kareyaminyipa lao kareyo pii dupwa emba soo gisii kande dupwa embame wambu mona palenge dupwa lamairinyipa nakama soo nyepala wambu wakale lamairami dokona mana lamaiyuo karape.Akali aminya yulu pingi dupwa yulu wakalena minyuo komonda nange.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:4"
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Koraisa Yesunya yanda pyakamaingi akali ingyuo yasoko nao karare ingilyamo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akali aminya yulu pingi dupwa yulu wakalena minyuo komonda nange. Baa aminya yulu dokona yeelyo ami rapu pingi akali mupwa doko rae mainyi pyambuo pingi.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Akali bange nyelana makandenge baame makandengena lowa dupwa minya napala dokome bange nyuo kapa wini larande daa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ee wara pingi akalimi randa nao yulu poraiyuo piramo dokome ee mupwasa doko manjo nara ingilyamo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Namba pii langilyu dupwa apa pyuonde lao suu pyao pisirinyipa Kamongome epapala nyisaramo dokopa kapa rolo sere.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Yesu Koraisa Dapitinya para pyasi baa kumuo palyuo lopo epeyamo dokona waili pii keyange nambame lao karo doko suu pyaoko karape.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Namba waili pii keyange lapunu dokona lao randa nyipunupa wambu pingi akali dopale ingyuo puu saneme kiimbwaminyi karo. Dopa piminyipape Anatunya pii doko puu maiyuo retarami ingya nalyamo.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Dokona lao Anatunya rombo palyisi wambunya reke lao randa peparae nyuo karapusa pilyamo. Doko Koraisa Yesumi nakama opetae lete nyakaramopa yanga paupau lenge panda dokona karalu kararami lao randa nao karo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Pii dake angingyuo letamo lao soo nyimana.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Namwa Anatunya yulu reto kaeya nao pyuo kararama ramo doko
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Namwame banya yulu au pyuo rape rape lao pii nao karamanopape
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Pii dakeme embena wambu dupwa dee kamba mana lamairi. Dopa pyuo Anatunya kingi lao nakama pii wakale wakaleme minyuo yanda pii nana lao lamaipi. Pii dopale dokome wambu nyisa napala, serami wambu dupwa kokwa serasa pingi.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Emba yulu poraiyuo pipala Anatunya lenge kambu dorena angi yulu pingi wambuŋu lao kandaraminyi karape. Yulu akali angimi rangena yulu dupwana elya nyii nange. Dopale ingyuo Anatunya waili pii doko rolae mana lamairi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Anatunya daa mee kopyali pii larami dokome Anatunya kata dupwana rekya lao paramili dopale dupwana wanjo karape.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Nakamame mana lamairami doko rete andake minjunya pipala ipwange nao isa ingyuo kulimbungi dopale. Aimeniasa Pailitasapa dolapo dokona mana lao karambinyi.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Nakama pii kinyi angi rolae lenge kata doko yaki nyepala wambu wambo kumuyami dupwa lopo neta epapeyami lao kyambo lao karaminyi. Nakambana pii dopale dokome akali lapona Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko ipwa palyinyi nembo lamisa pilyamo.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Dopa laminyipape Kurisene yulu doko Anatumi kanda soo piyamo doko ama porai wakasa ingyaro karamo dokome isa paa nara. Dokona pii dasipa pyasi palamo. Kamongo baame apimoo banya lao soo karamo. Mendeme, Namba Kamongona karo lara ramo doko baa koo dupwana rekya lanyi nembo kararasa pira.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Anda andake dokona pete sanapengepe rara wakale wakale dupwa singi. Dokona lapo golope kana kulingipimi wasisi dee lapo isape yuupimi wasisi dupwa singi. Lapo ama yapasi ingilyamosa mee langa nyuo yulu pii nange. Lapome meeŋe lapala dokome andakarena yulu pingi.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Dokona suu pyao mendeme range waso poo pyasi ingyuo karara ramo doko baa yulu yapasi dupwana pira. Kamongo Anatumi baa rombo palyapala banya yulu mupwa lapo dupwa opetaeko pyakana lara ingilyamo. Dokona lao yulu keyange peparaena kapa pira ingilyamo.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Wanyane wambu keta suu pingi koo palamo doko wanjo yulu rolae doko anjuku lao pyuo Anatu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe mona kyuu lao singipi dusipana ingyuo pyuo karape. Doko wambu mona yapasi paliramo Kamongo nyisinya lao ateŋa lenge dupwamoo pipya karo. Dopako pyuo kararami ramo doko kapa ingyara.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Angi see nange kopyali dupwame laiya lapala apiyanda pyuo pyakandarami ingilyamo doko silinyi. Emba dopaleko ingya napipi.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kamongona kendemande akali dupwame pyakandarami ingya nara. Baame wambu pipya anjiki pyuo mana lenge akali keyange ingyuo elya kalo pyuo karena.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Baa akali kamba lao karenge dupwa kando anjiki koo pyuo nakamana yulu kyai pilyaminyi dupwa lao rolakamirasa pira. Baame kamba lenge dupwa kando anjiki pyuo lara ramo dokopa Anatumi kata wapwakamiramopa nakama mona kapu kyuo pii angi doko serami ingyara.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Dokopa Sataneme nakama rambu lapala banya kame dokona karapusi kareyamo dupwa kingi rekya lapala kapu kyuo eparamisa pira.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.