2 Timóteo 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nambana wane Timoti emba Koraisa Yesupa pakao karo baa mona keyange palyapala ipyuo kararamopa porayapala karape.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Wambu malu soo kareyaminyipa lao kareyo pii dupwa emba soo gisii kande dupwa embame wambu mona palenge dupwa lamairinyipa nakama soo nyepala wambu wakale lamairami dokona mana lamaiyuo karape.Akali aminya yulu pingi dupwa yulu wakalena minyuo komonda nange.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:4"
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Koraisa Yesunya yanda pyakamaingi akali ingyuo yasoko nao karare ingilyamo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akali aminya yulu pingi dupwa yulu wakalena minyuo komonda nange. Baa aminya yulu dokona yeelyo ami rapu pingi akali mupwa doko rae mainyi pyambuo pingi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Akali bange nyelana makandenge baame makandengena lowa dupwa minya napala dokome bange nyuo kapa wini larande daa.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ee wara pingi akalimi randa nao yulu poraiyuo piramo dokome ee mupwasa doko manjo nara ingilyamo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Namba pii langilyu dupwa apa pyuonde lao suu pyao pisirinyipa Kamongome epapala nyisaramo dokopa kapa rolo sere.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Yesu Koraisa Dapitinya para pyasi baa kumuo palyuo lopo epeyamo dokona waili pii keyange nambame lao karo doko suu pyaoko karape.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Namba waili pii keyange lapunu dokona lao randa nyipunupa wambu pingi akali dopale ingyuo puu saneme kiimbwaminyi karo. Dopa piminyipape Anatunya pii doko puu maiyuo retarami ingya nalyamo.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Dokona lao Anatunya rombo palyisi wambunya reke lao randa peparae nyuo karapusa pilyamo. Doko Koraisa Yesumi nakama opetae lete nyakaramopa yanga paupau lenge panda dokona karalu kararami lao randa nao karo.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Pii dake angingyuo letamo lao soo nyimana.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Namwa Anatunya yulu reto kaeya nao pyuo kararama ramo doko
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Namwame banya yulu au pyuo rape rape lao pii nao karamanopape
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Pii dakeme embena wambu dupwa dee kamba mana lamairi. Dopa pyuo Anatunya kingi lao nakama pii wakale wakaleme minyuo yanda pii nana lao lamaipi. Pii dopale dokome wambu nyisa napala, serami wambu dupwa kokwa serasa pingi.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Emba yulu poraiyuo pipala Anatunya lenge kambu dorena angi yulu pingi wambuŋu lao kandaraminyi karape. Yulu akali angimi rangena yulu dupwana elya nyii nange. Dopale ingyuo Anatunya waili pii doko rolae mana lamairi.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Anatunya daa mee kopyali pii larami dokome Anatunya kata dupwana rekya lao paramili dopale dupwana wanjo karape.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Nakamame mana lamairami doko rete andake minjunya pipala ipwange nao isa ingyuo kulimbungi dopale. Aimeniasa Pailitasapa dolapo dokona mana lao karambinyi.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Nakama pii kinyi angi rolae lenge kata doko yaki nyepala wambu wambo kumuyami dupwa lopo neta epapeyami lao kyambo lao karaminyi. Nakambana pii dopale dokome akali lapona Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko ipwa palyinyi nembo lamisa pilyamo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Dopa laminyipape Kurisene yulu doko Anatumi kanda soo piyamo doko ama porai wakasa ingyaro karamo dokome isa paa nara. Dokona pii dasipa pyasi palamo. Kamongo baame apimoo banya lao soo karamo. Mendeme, Namba Kamongona karo lara ramo doko baa koo dupwana rekya lanyi nembo kararasa pira.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Anda andake dokona pete sanapengepe rara wakale wakale dupwa singi. Dokona lapo golope kana kulingipimi wasisi dee lapo isape yuupimi wasisi dupwa singi. Lapo ama yapasi ingilyamosa mee langa nyuo yulu pii nange. Lapome meeŋe lapala dokome andakarena yulu pingi.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Dokona suu pyao mendeme range waso poo pyasi ingyuo karara ramo doko baa yulu yapasi dupwana pira. Kamongo Anatumi baa rombo palyapala banya yulu mupwa lapo dupwa opetaeko pyakana lara ingilyamo. Dokona lao yulu keyange peparaena kapa pira ingilyamo.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Wanyane wambu keta suu pingi koo palamo doko wanjo yulu rolae doko anjuku lao pyuo Anatu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe mona kyuu lao singipi dusipana ingyuo pyuo karape. Doko wambu mona yapasi paliramo Kamongo nyisinya lao ateŋa lenge dupwamoo pipya karo. Dopako pyuo kararami ramo doko kapa ingyara.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Angi see nange kopyali dupwame laiya lapala apiyanda pyuo pyakandarami ingilyamo doko silinyi. Emba dopaleko ingya napipi.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Kamongona kendemande akali dupwame pyakandarami ingya nara. Baame wambu pipya anjiki pyuo mana lenge akali keyange ingyuo elya kalo pyuo karena.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Baa akali kamba lao karenge dupwa kando anjiki koo pyuo nakamana yulu kyai pilyaminyi dupwa lao rolakamirasa pira. Baame kamba lenge dupwa kando anjiki pyuo lara ramo dokopa Anatumi kata wapwakamiramopa nakama mona kapu kyuo pii angi doko serami ingyara.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Dokopa Sataneme nakama rambu lapala banya kame dokona karapusi kareyamo dupwa kingi rekya lapala kapu kyuo eparamisa pira.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.