2 Timóteo 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 Nambana wane Timoti emba Koraisa Yesupa pakao karo baa mona keyange palyapala ipyuo kararamopa porayapala karape.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wambu malu soo kareyaminyipa lao kareyo pii dupwa emba soo gisii kande dupwa embame wambu mona palenge dupwa lamairinyipa nakama soo nyepala wambu wakale lamairami dokona mana lamaiyuo karape.Akali aminya yulu pingi dupwa yulu wakalena minyuo komonda nange.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:4"
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Koraisa Yesunya yanda pyakamaingi akali ingyuo yasoko nao karare ingilyamo.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Akali aminya yulu pingi dupwa yulu wakalena minyuo komonda nange. Baa aminya yulu dokona yeelyo ami rapu pingi akali mupwa doko rae mainyi pyambuo pingi.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Akali bange nyelana makandenge baame makandengena lowa dupwa minya napala dokome bange nyuo kapa wini larande daa.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ee wara pingi akalimi randa nao yulu poraiyuo piramo dokome ee mupwasa doko manjo nara ingilyamo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Namba pii langilyu dupwa apa pyuonde lao suu pyao pisirinyipa Kamongome epapala nyisaramo dokopa kapa rolo sere.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Yesu Koraisa Dapitinya para pyasi baa kumuo palyuo lopo epeyamo dokona waili pii keyange nambame lao karo doko suu pyaoko karape.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Namba waili pii keyange lapunu dokona lao randa nyipunupa wambu pingi akali dopale ingyuo puu saneme kiimbwaminyi karo. Dopa piminyipape Anatunya pii doko puu maiyuo retarami ingya nalyamo.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Dokona lao Anatunya rombo palyisi wambunya reke lao randa peparae nyuo karapusa pilyamo. Doko Koraisa Yesumi nakama opetae lete nyakaramopa yanga paupau lenge panda dokona karalu kararami lao randa nao karo.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Pii dake angingyuo letamo lao soo nyimana.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Namwa Anatunya yulu reto kaeya nao pyuo kararama ramo doko
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Namwame banya yulu au pyuo rape rape lao pii nao karamanopape
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Pii dakeme embena wambu dupwa dee kamba mana lamairi. Dopa pyuo Anatunya kingi lao nakama pii wakale wakaleme minyuo yanda pii nana lao lamaipi. Pii dopale dokome wambu nyisa napala, serami wambu dupwa kokwa serasa pingi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Emba yulu poraiyuo pipala Anatunya lenge kambu dorena angi yulu pingi wambuŋu lao kandaraminyi karape. Yulu akali angimi rangena yulu dupwana elya nyii nange. Dopale ingyuo Anatunya waili pii doko rolae mana lamairi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Anatunya daa mee kopyali pii larami dokome Anatunya kata dupwana rekya lao paramili dopale dupwana wanjo karape.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Nakamame mana lamairami doko rete andake minjunya pipala ipwange nao isa ingyuo kulimbungi dopale. Aimeniasa Pailitasapa dolapo dokona mana lao karambinyi.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Nakama pii kinyi angi rolae lenge kata doko yaki nyepala wambu wambo kumuyami dupwa lopo neta epapeyami lao kyambo lao karaminyi. Nakambana pii dopale dokome akali lapona Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko ipwa palyinyi nembo lamisa pilyamo.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Dopa laminyipape Kurisene yulu doko Anatumi kanda soo piyamo doko ama porai wakasa ingyaro karamo dokome isa paa nara. Dokona pii dasipa pyasi palamo. Kamongo baame apimoo banya lao soo karamo. Mendeme, Namba Kamongona karo lara ramo doko baa koo dupwana rekya lanyi nembo kararasa pira.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Anda andake dokona pete sanapengepe rara wakale wakale dupwa singi. Dokona lapo golope kana kulingipimi wasisi dee lapo isape yuupimi wasisi dupwa singi. Lapo ama yapasi ingilyamosa mee langa nyuo yulu pii nange. Lapome meeŋe lapala dokome andakarena yulu pingi.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Dokona suu pyao mendeme range waso poo pyasi ingyuo karara ramo doko baa yulu yapasi dupwana pira. Kamongo Anatumi baa rombo palyapala banya yulu mupwa lapo dupwa opetaeko pyakana lara ingilyamo. Dokona lao yulu keyange peparaena kapa pira ingilyamo.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Wanyane wambu keta suu pingi koo palamo doko wanjo yulu rolae doko anjuku lao pyuo Anatu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe mona kyuu lao singipi dusipana ingyuo pyuo karape. Doko wambu mona yapasi paliramo Kamongo nyisinya lao ateŋa lenge dupwamoo pipya karo. Dopako pyuo kararami ramo doko kapa ingyara.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Angi see nange kopyali dupwame laiya lapala apiyanda pyuo pyakandarami ingilyamo doko silinyi. Emba dopaleko ingya napipi.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kamongona kendemande akali dupwame pyakandarami ingya nara. Baame wambu pipya anjiki pyuo mana lenge akali keyange ingyuo elya kalo pyuo karena.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Baa akali kamba lao karenge dupwa kando anjiki koo pyuo nakamana yulu kyai pilyaminyi dupwa lao rolakamirasa pira. Baame kamba lenge dupwa kando anjiki pyuo lara ramo dokopa Anatumi kata wapwakamiramopa nakama mona kapu kyuo pii angi doko serami ingyara.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Dokopa Sataneme nakama rambu lapala banya kame dokona karapusi kareyamo dupwa kingi rekya lapala kapu kyuo eparamisa pira.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.