2 Samuel 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Kiŋi Dapiti banya anda dokona kapa palu pisipiyamo dokopa Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwame pyasasaramiŋi lapala nyiso kyawa lete nyiya.
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 Dokopa kiŋi dokome poropeta akali Netane lamaiyuo lao, Namba dae isa sita lengeme anda pisi dokona palo. Dopa pipunupape Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko mee komau anda pisi dokona silyamo. Doko kapa daa, leya.
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 Dokopa Netaneme isingi lao, Emba keta Kamongo doko karamo dokome embena suu pinginya pinya suu pilini dupwa pipi, leya.
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 Leyamopape yuu gii kukwa dokopa Kamongome Netane dopa lamaiyuo lao,
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 Nambana kendemande akali Dapiti doko kando nambame lalamo lao lamaila pupi. Embame ingyuo nambana tembole anda doko pyaka nare, lape.
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 Nambame Isaraele wambu dupwa yuu Isipi piso kiiramo nyuo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso pao dakepa nambana tembole anda mende pyaka nayami. Namba mee komau anda dokona iki palipapu papyuo kareyo.
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 Namba Isaraele wambu dupwa pipya papyuo karapunu dupwana nambame akali mupwa rombo palyiyunu dupwa kando, Akipamo nakamame isa sita lenge dokome nambana tembole anda mende pyaka nalyamisi? lao piso see nalu nange.
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 Dokona lao nambana kendemande Dapiti lamaipi, Namba Kamongo Porai Wakasa dokome emba mena sipisipi rapu pyuo kakopasa karenepa nyepala emba nambana Isaraele wambu dupwana kiŋi ingyuo karare lao rombo palyiyu kande.
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 Nambame emba peene dupwa peparae role peyo. Dee nambame embena nyisu petenge dupwa nyuo isa palyakayo. Dee yuu muu dupwana akali mupwa porai lapo kingi ketae pupyamo karaminyi dopale ingyuo embena kingi andake ingyuo ketae nembakaro.
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 — ausente —
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 — ausente —
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 Emba kumarene dokopa embena rora ambasu dupwa pipya role pyao malu pirami. Dokopa nambame embena ikinyi dokona mende kiŋi rombo palyaro. Dopa pirunupa banya kiŋi yulu doko porai ingyuo ando para.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 Doo kiŋi rombo palyuo kararono dokome nambana tembole anda pyakara. Dee nambame banya manjo paramo dupwanako akali dupwa kiŋi ingyarapu palyuo puu parami lao rombo palyarapu piru.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 Namba banya rakange ingyaro dee baa nambana ikinyingi ingyuo para. Baa koo piramo dokopa rakangeme banya ikinyingi pyalana pyuo randa mainginyili pyuo randa mairu.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 Dokona nambana mona reto alowa pii nange renge doko Sole keta nyisa nyiyu doko suu pyao baa keta nyisa nyii naro. Sole keta dopa piyunu doko emba banya panda nyuo kiŋi karalase lao piyu.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 Yuu peparae emba wane manjo jingi parape lao puu pare. Nambame embena kiŋi yulu doko sulu jinya lao piru. Dee nambame embena rara dokona akali dupwa iki embena panda nyuo kiŋi inginya lao rombo palyarapu pyuo puu paro, lapya, lamaipi, leya.
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 Anatumi nolakao epo lamaiyamo dupwa peparae Netaneme Dapiti lamaiya.
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 Kiŋi Dapiti baa Kamongona komau anda dokona kolando pao banya lenge kambu dokona isa pisipala ateŋa lao lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, embame wambo nambana lao yulu pipinyi dupwa nambape dee nambana ree palu dupwa yulu keyange pimwandena pipinde daa.
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, epapu embame kamame wakasako ingyuo pilini. Dee ee kana ene eparamo dupwana embame nambana para pyasi dupwa kando apa pyakare dupwana lao lalu lao lapi. Dokona embame namba lasaka pipi kandapi.
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 Dokona nambame emba aki mende konda pyuo langiru. Namba embena kendemande akali embame soo gisilini.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 Doo yulu andake pipinyi dupwa embena yulu pinya suu pyapinyili pyuo pipi. Embame namba yulu andake pipinyi dupwa see, lao langipi.
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 Emba ama ketaele, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko. Emba yale mendali kara nange. Namwame yuu peparae emba iki Anatu karenge lao soo nyilyamano.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 Isaraele wambu karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa embena rangena wambu ingyuo kiiramo nyuo lanyuo epee kande. Yuu mupwa dupwa peparaena Isaraele rara dopale rara mende pali nange. Embame yulu andake keyange dupwa namwa keta pii dokome yuu muu dusipana embena kingi doko ketae pelyamo. Isaraele wambu Isipi piso emba rangena ingyuo manda rao nyingi dupwa nakama epo palena laro karo dokopa embame wambu rara wakale dupwape nakamana mee bange anatu lenge dupwape pyao nembee.
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 Isaraele dupwa embame emba rangena wambu ingyuo puu parami lao rombo palyapala emba Kamongo doko namwana Anatu angingyuo karenge.
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 Dokona epapu Kamongo Anatu, nambape nambana ree palu dupwape kando embame mende piru lao lalu lao lee kande doko pipi. Dee dopaleko yuu peparae pyuo karalu karape.
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 Dokopa embena kingi doko ketae para. Dopa piramopa wambu dupwame laoko karo, Kamongo Porai Wakasa doko Isaraele peparae keta karamo, larami. Embame nambana rara dokona akali dupwa iki kiŋi ingyuo karena lao yuu gii peparae rombo palyarapu piri.
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 Kamongo Porai Wakasa Isaraele wambunya Anatu. Embame yulu pyakarene dupwa peparae namba nolakao langyuo dee nambana rara dokona akali dupwa kiŋi ingyuo karena laro langii kande dokome namba paka nao emba kando ateŋa dake langilyu.
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 Dokona epapu Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko emba Anatu. Emba lalu lao lenge pii doko alowa pii nao minyuo karalu karenge. Lalu lao lenge pii keyange dake namba keta langii kande.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 Nambame nambana wambu dupwa elyape keta pisinyi dopaleko ingyuo pisakape lao emba piso silyu. Emba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa lao lalu lao leene dokome embena elyape pisingi renge doko nambana para pyasi dupwa keta palyuo puu para, leya.
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.