2 Samuel 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Kiŋi Dapiti banya anda dokona kapa palu pisipiyamo dokopa Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwame pyasasaramiŋi lapala nyiso kyawa lete nyiya.
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 Dokopa kiŋi dokome poropeta akali Netane lamaiyuo lao, Namba dae isa sita lengeme anda pisi dokona palo. Dopa pipunupape Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko mee komau anda pisi dokona silyamo. Doko kapa daa, leya.
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 Dokopa Netaneme isingi lao, Emba keta Kamongo doko karamo dokome embena suu pinginya pinya suu pilini dupwa pipi, leya.
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Leyamopape yuu gii kukwa dokopa Kamongome Netane dopa lamaiyuo lao,
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 Nambana kendemande akali Dapiti doko kando nambame lalamo lao lamaila pupi. Embame ingyuo nambana tembole anda doko pyaka nare, lape.
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 Nambame Isaraele wambu dupwa yuu Isipi piso kiiramo nyuo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso pao dakepa nambana tembole anda mende pyaka nayami. Namba mee komau anda dokona iki palipapu papyuo kareyo.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Namba Isaraele wambu dupwa pipya papyuo karapunu dupwana nambame akali mupwa rombo palyiyunu dupwa kando, Akipamo nakamame isa sita lenge dokome nambana tembole anda mende pyaka nalyamisi? lao piso see nalu nange.
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 Dokona lao nambana kendemande Dapiti lamaipi, Namba Kamongo Porai Wakasa dokome emba mena sipisipi rapu pyuo kakopasa karenepa nyepala emba nambana Isaraele wambu dupwana kiŋi ingyuo karare lao rombo palyiyu kande.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Nambame emba peene dupwa peparae role peyo. Dee nambame embena nyisu petenge dupwa nyuo isa palyakayo. Dee yuu muu dupwana akali mupwa porai lapo kingi ketae pupyamo karaminyi dopale ingyuo embena kingi andake ingyuo ketae nembakaro.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 — ausente —
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 — ausente —
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 Emba kumarene dokopa embena rora ambasu dupwa pipya role pyao malu pirami. Dokopa nambame embena ikinyi dokona mende kiŋi rombo palyaro. Dopa pirunupa banya kiŋi yulu doko porai ingyuo ando para.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 Doo kiŋi rombo palyuo kararono dokome nambana tembole anda pyakara. Dee nambame banya manjo paramo dupwanako akali dupwa kiŋi ingyarapu palyuo puu parami lao rombo palyarapu piru.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Namba banya rakange ingyaro dee baa nambana ikinyingi ingyuo para. Baa koo piramo dokopa rakangeme banya ikinyingi pyalana pyuo randa mainginyili pyuo randa mairu.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Dokona nambana mona reto alowa pii nange renge doko Sole keta nyisa nyiyu doko suu pyao baa keta nyisa nyii naro. Sole keta dopa piyunu doko emba banya panda nyuo kiŋi karalase lao piyu.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Yuu peparae emba wane manjo jingi parape lao puu pare. Nambame embena kiŋi yulu doko sulu jinya lao piru. Dee nambame embena rara dokona akali dupwa iki embena panda nyuo kiŋi inginya lao rombo palyarapu pyuo puu paro, lapya, lamaipi, leya.
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Anatumi nolakao epo lamaiyamo dupwa peparae Netaneme Dapiti lamaiya.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Kiŋi Dapiti baa Kamongona komau anda dokona kolando pao banya lenge kambu dokona isa pisipala ateŋa lao lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, embame wambo nambana lao yulu pipinyi dupwa nambape dee nambana ree palu dupwa yulu keyange pimwandena pipinde daa.
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, epapu embame kamame wakasako ingyuo pilini. Dee ee kana ene eparamo dupwana embame nambana para pyasi dupwa kando apa pyakare dupwana lao lalu lao lapi. Dokona embame namba lasaka pipi kandapi.
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 Dokona nambame emba aki mende konda pyuo langiru. Namba embena kendemande akali embame soo gisilini.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 Doo yulu andake pipinyi dupwa embena yulu pinya suu pyapinyili pyuo pipi. Embame namba yulu andake pipinyi dupwa see, lao langipi.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Emba ama ketaele, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko. Emba yale mendali kara nange. Namwame yuu peparae emba iki Anatu karenge lao soo nyilyamano.
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Isaraele wambu karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa embena rangena wambu ingyuo kiiramo nyuo lanyuo epee kande. Yuu mupwa dupwa peparaena Isaraele rara dopale rara mende pali nange. Embame yulu andake keyange dupwa namwa keta pii dokome yuu muu dusipana embena kingi doko ketae pelyamo. Isaraele wambu Isipi piso emba rangena ingyuo manda rao nyingi dupwa nakama epo palena laro karo dokopa embame wambu rara wakale dupwape nakamana mee bange anatu lenge dupwape pyao nembee.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 Isaraele dupwa embame emba rangena wambu ingyuo puu parami lao rombo palyapala emba Kamongo doko namwana Anatu angingyuo karenge.
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 Dokona epapu Kamongo Anatu, nambape nambana ree palu dupwape kando embame mende piru lao lalu lao lee kande doko pipi. Dee dopaleko yuu peparae pyuo karalu karape.
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 Dokopa embena kingi doko ketae para. Dopa piramopa wambu dupwame laoko karo, Kamongo Porai Wakasa doko Isaraele peparae keta karamo, larami. Embame nambana rara dokona akali dupwa iki kiŋi ingyuo karena lao yuu gii peparae rombo palyarapu piri.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 Kamongo Porai Wakasa Isaraele wambunya Anatu. Embame yulu pyakarene dupwa peparae namba nolakao langyuo dee nambana rara dokona akali dupwa kiŋi ingyuo karena laro langii kande dokome namba paka nao emba kando ateŋa dake langilyu.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 Dokona epapu Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko emba Anatu. Emba lalu lao lenge pii doko alowa pii nao minyuo karalu karenge. Lalu lao lenge pii keyange dake namba keta langii kande.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Nambame nambana wambu dupwa elyape keta pisinyi dopaleko ingyuo pisakape lao emba piso silyu. Emba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa lao lalu lao leene dokome embena elyape pisingi renge doko nambana para pyasi dupwa keta palyuo puu para, leya.
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.