2 Samuel 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiŋi Dapiti banya anda dokona kapa palu pisipiyamo dokopa Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwame pyasasaramiŋi lapala nyiso kyawa lete nyiya.
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 Dokopa kiŋi dokome poropeta akali Netane lamaiyuo lao, Namba dae isa sita lengeme anda pisi dokona palo. Dopa pipunupape Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko mee komau anda pisi dokona silyamo. Doko kapa daa, leya.
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 Dokopa Netaneme isingi lao, Emba keta Kamongo doko karamo dokome embena suu pinginya pinya suu pilini dupwa pipi, leya.
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 Leyamopape yuu gii kukwa dokopa Kamongome Netane dopa lamaiyuo lao,
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 Nambana kendemande akali Dapiti doko kando nambame lalamo lao lamaila pupi. Embame ingyuo nambana tembole anda doko pyaka nare, lape.
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 Nambame Isaraele wambu dupwa yuu Isipi piso kiiramo nyuo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso pao dakepa nambana tembole anda mende pyaka nayami. Namba mee komau anda dokona iki palipapu papyuo kareyo.
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 Namba Isaraele wambu dupwa pipya papyuo karapunu dupwana nambame akali mupwa rombo palyiyunu dupwa kando, Akipamo nakamame isa sita lenge dokome nambana tembole anda mende pyaka nalyamisi? lao piso see nalu nange.
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 Dokona lao nambana kendemande Dapiti lamaipi, Namba Kamongo Porai Wakasa dokome emba mena sipisipi rapu pyuo kakopasa karenepa nyepala emba nambana Isaraele wambu dupwana kiŋi ingyuo karare lao rombo palyiyu kande.
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 Nambame emba peene dupwa peparae role peyo. Dee nambame embena nyisu petenge dupwa nyuo isa palyakayo. Dee yuu muu dupwana akali mupwa porai lapo kingi ketae pupyamo karaminyi dopale ingyuo embena kingi andake ingyuo ketae nembakaro.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 — ausente —
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 — ausente —
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 Emba kumarene dokopa embena rora ambasu dupwa pipya role pyao malu pirami. Dokopa nambame embena ikinyi dokona mende kiŋi rombo palyaro. Dopa pirunupa banya kiŋi yulu doko porai ingyuo ando para.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 Doo kiŋi rombo palyuo kararono dokome nambana tembole anda pyakara. Dee nambame banya manjo paramo dupwanako akali dupwa kiŋi ingyarapu palyuo puu parami lao rombo palyarapu piru.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 Namba banya rakange ingyaro dee baa nambana ikinyingi ingyuo para. Baa koo piramo dokopa rakangeme banya ikinyingi pyalana pyuo randa mainginyili pyuo randa mairu.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 Dokona nambana mona reto alowa pii nange renge doko Sole keta nyisa nyiyu doko suu pyao baa keta nyisa nyii naro. Sole keta dopa piyunu doko emba banya panda nyuo kiŋi karalase lao piyu.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 Yuu peparae emba wane manjo jingi parape lao puu pare. Nambame embena kiŋi yulu doko sulu jinya lao piru. Dee nambame embena rara dokona akali dupwa iki embena panda nyuo kiŋi inginya lao rombo palyarapu pyuo puu paro, lapya, lamaipi, leya.
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 Anatumi nolakao epo lamaiyamo dupwa peparae Netaneme Dapiti lamaiya.
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 Kiŋi Dapiti baa Kamongona komau anda dokona kolando pao banya lenge kambu dokona isa pisipala ateŋa lao lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, embame wambo nambana lao yulu pipinyi dupwa nambape dee nambana ree palu dupwa yulu keyange pimwandena pipinde daa.
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, epapu embame kamame wakasako ingyuo pilini. Dee ee kana ene eparamo dupwana embame nambana para pyasi dupwa kando apa pyakare dupwana lao lalu lao lapi. Dokona embame namba lasaka pipi kandapi.
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 Dokona nambame emba aki mende konda pyuo langiru. Namba embena kendemande akali embame soo gisilini.
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 Doo yulu andake pipinyi dupwa embena yulu pinya suu pyapinyili pyuo pipi. Embame namba yulu andake pipinyi dupwa see, lao langipi.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 Emba ama ketaele, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko. Emba yale mendali kara nange. Namwame yuu peparae emba iki Anatu karenge lao soo nyilyamano.
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 Isaraele wambu karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa embena rangena wambu ingyuo kiiramo nyuo lanyuo epee kande. Yuu mupwa dupwa peparaena Isaraele rara dopale rara mende pali nange. Embame yulu andake keyange dupwa namwa keta pii dokome yuu muu dusipana embena kingi doko ketae pelyamo. Isaraele wambu Isipi piso emba rangena ingyuo manda rao nyingi dupwa nakama epo palena laro karo dokopa embame wambu rara wakale dupwape nakamana mee bange anatu lenge dupwape pyao nembee.
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 Isaraele dupwa embame emba rangena wambu ingyuo puu parami lao rombo palyapala emba Kamongo doko namwana Anatu angingyuo karenge.
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 Dokona epapu Kamongo Anatu, nambape nambana ree palu dupwape kando embame mende piru lao lalu lao lee kande doko pipi. Dee dopaleko yuu peparae pyuo karalu karape.
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 Dokopa embena kingi doko ketae para. Dopa piramopa wambu dupwame laoko karo, Kamongo Porai Wakasa doko Isaraele peparae keta karamo, larami. Embame nambana rara dokona akali dupwa iki kiŋi ingyuo karena lao yuu gii peparae rombo palyarapu piri.
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 Kamongo Porai Wakasa Isaraele wambunya Anatu. Embame yulu pyakarene dupwa peparae namba nolakao langyuo dee nambana rara dokona akali dupwa kiŋi ingyuo karena laro langii kande dokome namba paka nao emba kando ateŋa dake langilyu.
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 Dokona epapu Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko emba Anatu. Emba lalu lao lenge pii doko alowa pii nao minyuo karalu karenge. Lalu lao lenge pii keyange dake namba keta langii kande.
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 Nambame nambana wambu dupwa elyape keta pisinyi dopaleko ingyuo pisakape lao emba piso silyu. Emba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa lao lalu lao leene dokome embena elyape pisingi renge doko nambana para pyasi dupwa keta palyuo puu para, leya.
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.