2 Samuel 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Kiŋi Dapiti banya anda dokona kapa palu pisipiyamo dokopa Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwame pyasasaramiŋi lapala nyiso kyawa lete nyiya.
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 Dokopa kiŋi dokome poropeta akali Netane lamaiyuo lao, Namba dae isa sita lengeme anda pisi dokona palo. Dopa pipunupape Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko mee komau anda pisi dokona silyamo. Doko kapa daa, leya.
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Dokopa Netaneme isingi lao, Emba keta Kamongo doko karamo dokome embena suu pinginya pinya suu pilini dupwa pipi, leya.
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Leyamopape yuu gii kukwa dokopa Kamongome Netane dopa lamaiyuo lao,
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 Nambana kendemande akali Dapiti doko kando nambame lalamo lao lamaila pupi. Embame ingyuo nambana tembole anda doko pyaka nare, lape.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Nambame Isaraele wambu dupwa yuu Isipi piso kiiramo nyuo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso pao dakepa nambana tembole anda mende pyaka nayami. Namba mee komau anda dokona iki palipapu papyuo kareyo.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Namba Isaraele wambu dupwa pipya papyuo karapunu dupwana nambame akali mupwa rombo palyiyunu dupwa kando, Akipamo nakamame isa sita lenge dokome nambana tembole anda mende pyaka nalyamisi? lao piso see nalu nange.
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Dokona lao nambana kendemande Dapiti lamaipi, Namba Kamongo Porai Wakasa dokome emba mena sipisipi rapu pyuo kakopasa karenepa nyepala emba nambana Isaraele wambu dupwana kiŋi ingyuo karare lao rombo palyiyu kande.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 Nambame emba peene dupwa peparae role peyo. Dee nambame embena nyisu petenge dupwa nyuo isa palyakayo. Dee yuu muu dupwana akali mupwa porai lapo kingi ketae pupyamo karaminyi dopale ingyuo embena kingi andake ingyuo ketae nembakaro.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
12 Emba kumarene dokopa embena rora ambasu dupwa pipya role pyao malu pirami. Dokopa nambame embena ikinyi dokona mende kiŋi rombo palyaro. Dopa pirunupa banya kiŋi yulu doko porai ingyuo ando para.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 Doo kiŋi rombo palyuo kararono dokome nambana tembole anda pyakara. Dee nambame banya manjo paramo dupwanako akali dupwa kiŋi ingyarapu palyuo puu parami lao rombo palyarapu piru.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 Namba banya rakange ingyaro dee baa nambana ikinyingi ingyuo para. Baa koo piramo dokopa rakangeme banya ikinyingi pyalana pyuo randa mainginyili pyuo randa mairu.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Dokona nambana mona reto alowa pii nange renge doko Sole keta nyisa nyiyu doko suu pyao baa keta nyisa nyii naro. Sole keta dopa piyunu doko emba banya panda nyuo kiŋi karalase lao piyu.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 Yuu peparae emba wane manjo jingi parape lao puu pare. Nambame embena kiŋi yulu doko sulu jinya lao piru. Dee nambame embena rara dokona akali dupwa iki embena panda nyuo kiŋi inginya lao rombo palyarapu pyuo puu paro, lapya, lamaipi, leya.
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Anatumi nolakao epo lamaiyamo dupwa peparae Netaneme Dapiti lamaiya.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Kiŋi Dapiti baa Kamongona komau anda dokona kolando pao banya lenge kambu dokona isa pisipala ateŋa lao lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, embame wambo nambana lao yulu pipinyi dupwa nambape dee nambana ree palu dupwa yulu keyange pimwandena pipinde daa.
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, epapu embame kamame wakasako ingyuo pilini. Dee ee kana ene eparamo dupwana embame nambana para pyasi dupwa kando apa pyakare dupwana lao lalu lao lapi. Dokona embame namba lasaka pipi kandapi.
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 Dokona nambame emba aki mende konda pyuo langiru. Namba embena kendemande akali embame soo gisilini.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Doo yulu andake pipinyi dupwa embena yulu pinya suu pyapinyili pyuo pipi. Embame namba yulu andake pipinyi dupwa see, lao langipi.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Emba ama ketaele, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko. Emba yale mendali kara nange. Namwame yuu peparae emba iki Anatu karenge lao soo nyilyamano.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Isaraele wambu karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa embena rangena wambu ingyuo kiiramo nyuo lanyuo epee kande. Yuu mupwa dupwa peparaena Isaraele rara dopale rara mende pali nange. Embame yulu andake keyange dupwa namwa keta pii dokome yuu muu dusipana embena kingi doko ketae pelyamo. Isaraele wambu Isipi piso emba rangena ingyuo manda rao nyingi dupwa nakama epo palena laro karo dokopa embame wambu rara wakale dupwape nakamana mee bange anatu lenge dupwape pyao nembee.
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 Isaraele dupwa embame emba rangena wambu ingyuo puu parami lao rombo palyapala emba Kamongo doko namwana Anatu angingyuo karenge.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 Dokona epapu Kamongo Anatu, nambape nambana ree palu dupwape kando embame mende piru lao lalu lao lee kande doko pipi. Dee dopaleko yuu peparae pyuo karalu karape.
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 Dokopa embena kingi doko ketae para. Dopa piramopa wambu dupwame laoko karo, Kamongo Porai Wakasa doko Isaraele peparae keta karamo, larami. Embame nambana rara dokona akali dupwa iki kiŋi ingyuo karena lao yuu gii peparae rombo palyarapu piri.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 Kamongo Porai Wakasa Isaraele wambunya Anatu. Embame yulu pyakarene dupwa peparae namba nolakao langyuo dee nambana rara dokona akali dupwa kiŋi ingyuo karena laro langii kande dokome namba paka nao emba kando ateŋa dake langilyu.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Dokona epapu Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko emba Anatu. Emba lalu lao lenge pii doko alowa pii nao minyuo karalu karenge. Lalu lao lenge pii keyange dake namba keta langii kande.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Nambame nambana wambu dupwa elyape keta pisinyi dopaleko ingyuo pisakape lao emba piso silyu. Emba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa lao lalu lao leene dokome embena elyape pisingi renge doko nambana para pyasi dupwa keta palyuo puu para, leya.
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.