2 Samuel 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Kiŋi Dapiti banya anda dokona kapa palu pisipiyamo dokopa Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwame pyasasaramiŋi lapala nyiso kyawa lete nyiya.
1 Ora, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 Dokopa kiŋi dokome poropeta akali Netane lamaiyuo lao, Namba dae isa sita lengeme anda pisi dokona palo. Dopa pipunupape Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko mee komau anda pisi dokona silyamo. Doko kapa daa, leya.
2 disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
3 Dokopa Netaneme isingi lao, Emba keta Kamongo doko karamo dokome embena suu pinginya pinya suu pilini dupwa pipi, leya.
3 Respondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Leyamopape yuu gii kukwa dokopa Kamongome Netane dopa lamaiyuo lao,
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 Nambana kendemande akali Dapiti doko kando nambame lalamo lao lamaila pupi. Embame ingyuo nambana tembole anda doko pyaka nare, lape.
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
6 Nambame Isaraele wambu dupwa yuu Isipi piso kiiramo nyuo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso pao dakepa nambana tembole anda mende pyaka nayami. Namba mee komau anda dokona iki palipapu papyuo kareyo.
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
7 Namba Isaraele wambu dupwa pipya papyuo karapunu dupwana nambame akali mupwa rombo palyiyunu dupwa kando, Akipamo nakamame isa sita lenge dokome nambana tembole anda mende pyaka nalyamisi? lao piso see nalu nange.
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
8 Dokona lao nambana kendemande Dapiti lamaipi, Namba Kamongo Porai Wakasa dokome emba mena sipisipi rapu pyuo kakopasa karenepa nyepala emba nambana Isaraele wambu dupwana kiŋi ingyuo karare lao rombo palyiyu kande.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Nambame emba peene dupwa peparae role peyo. Dee nambame embena nyisu petenge dupwa nyuo isa palyakayo. Dee yuu muu dupwana akali mupwa porai lapo kingi ketae pupyamo karaminyi dopale ingyuo embena kingi andake ingyuo ketae nembakaro.
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 — ausente —
10 Também designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
11 — ausente —
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
12 Emba kumarene dokopa embena rora ambasu dupwa pipya role pyao malu pirami. Dokopa nambame embena ikinyi dokona mende kiŋi rombo palyaro. Dopa pirunupa banya kiŋi yulu doko porai ingyuo ando para.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 Doo kiŋi rombo palyuo kararono dokome nambana tembole anda pyakara. Dee nambame banya manjo paramo dupwanako akali dupwa kiŋi ingyarapu palyuo puu parami lao rombo palyarapu piru.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Namba banya rakange ingyaro dee baa nambana ikinyingi ingyuo para. Baa koo piramo dokopa rakangeme banya ikinyingi pyalana pyuo randa mainginyili pyuo randa mairu.
14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
15 Dokona nambana mona reto alowa pii nange renge doko Sole keta nyisa nyiyu doko suu pyao baa keta nyisa nyii naro. Sole keta dopa piyunu doko emba banya panda nyuo kiŋi karalase lao piyu.
15 mas não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Yuu peparae emba wane manjo jingi parape lao puu pare. Nambame embena kiŋi yulu doko sulu jinya lao piru. Dee nambame embena rara dokona akali dupwa iki embena panda nyuo kiŋi inginya lao rombo palyarapu pyuo puu paro, lapya, lamaipi, leya.
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Anatumi nolakao epo lamaiyamo dupwa peparae Netaneme Dapiti lamaiya.
17 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Kiŋi Dapiti baa Kamongona komau anda dokona kolando pao banya lenge kambu dokona isa pisipala ateŋa lao lao, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, embame wambo nambana lao yulu pipinyi dupwa nambape dee nambana ree palu dupwa yulu keyange pimwandena pipinde daa.
18 Então entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
19 Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko, epapu embame kamame wakasako ingyuo pilini. Dee ee kana ene eparamo dupwana embame nambana para pyasi dupwa kando apa pyakare dupwana lao lalu lao lapi. Dokona embame namba lasaka pipi kandapi.
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
20 Dokona nambame emba aki mende konda pyuo langiru. Namba embena kendemande akali embame soo gisilini.
20 Que mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
21 Doo yulu andake pipinyi dupwa embena yulu pinya suu pyapinyili pyuo pipi. Embame namba yulu andake pipinyi dupwa see, lao langipi.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
22 Emba ama ketaele, Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko. Emba yale mendali kara nange. Namwame yuu peparae emba iki Anatu karenge lao soo nyilyamano.
22 Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Isaraele wambu karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa embena rangena wambu ingyuo kiiramo nyuo lanyuo epee kande. Yuu mupwa dupwa peparaena Isaraele rara dopale rara mende pali nange. Embame yulu andake keyange dupwa namwa keta pii dokome yuu muu dusipana embena kingi doko ketae pelyamo. Isaraele wambu Isipi piso emba rangena ingyuo manda rao nyingi dupwa nakama epo palena laro karo dokopa embame wambu rara wakale dupwape nakamana mee bange anatu lenge dupwape pyao nembee.
23 Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
24 Isaraele dupwa embame emba rangena wambu ingyuo puu parami lao rombo palyapala emba Kamongo doko namwana Anatu angingyuo karenge.
24 Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 Dokona epapu Kamongo Anatu, nambape nambana ree palu dupwape kando embame mende piru lao lalu lao lee kande doko pipi. Dee dopaleko yuu peparae pyuo karalu karape.
25 Agora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
26 Dokopa embena kingi doko ketae para. Dopa piramopa wambu dupwame laoko karo, Kamongo Porai Wakasa doko Isaraele peparae keta karamo, larami. Embame nambana rara dokona akali dupwa iki kiŋi ingyuo karena lao yuu gii peparae rombo palyarapu piri.
26 para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
27 Kamongo Porai Wakasa Isaraele wambunya Anatu. Embame yulu pyakarene dupwa peparae namba nolakao langyuo dee nambana rara dokona akali dupwa kiŋi ingyuo karena laro langii kande dokome namba paka nao emba kando ateŋa dake langilyu.
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
28 Dokona epapu Kamongo Mupwa Andake Wakasa doko emba Anatu. Emba lalu lao lenge pii doko alowa pii nao minyuo karalu karenge. Lalu lao lenge pii keyange dake namba keta langii kande.
28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Nambame nambana wambu dupwa elyape keta pisinyi dopaleko ingyuo pisakape lao emba piso silyu. Emba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa lao lalu lao leene dokome embena elyape pisingi renge doko nambana para pyasi dupwa keta palyuo puu para, leya.
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.