2 Samuel 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enakana Isaraele rara dupwa peparae Dapiti baa yuu Eperone dokona kareya dokopa epeyami. Epapala baa lamaiyuo lao, Namwa embena rangena yongo ranjamape dokona leyami.
1 Todas as tribos de Israel vieram ter com Davi em Hebron e disseram,-lhe: Vê: não somos nós teus ossos e tua carne?
2 Yuu wamba dokopa Sole baa namwana kiŋi kareya dokopa embame Isaraele wambu dupwa yanda piyami dokona laminyuo pee. Kamongo dokome emba kando lalu lao lao, Embame banya wambu dupwa rapu pyakamyuo dee emba nakamana kiŋi ingyuo karo piri, leya.
2 Já antes, quando Saul era nosso rei, eras tu que dirigias os negócios de Israel. O Senhor te disse: és tu que apascentarás o meu povo e serás o chefe de Israel.
3 Dokopa Isaraele akali mupwa dupwa peparae kiŋi Dapiti kareya dokona yuu Eperone epeyami. Dokopa baame Kamongona lenge kambu dokona nakama kando kana minyuo lalu lao leyamopa nakamame banya kyawa doko wele dokome kisakamiyaminyipa baa Isaraele wambu dupwana kiŋi ingiya.
3 Vieram, pois, todos os anciãos de Israel ter com o rei em Hebron. Davi fez com eles um tratado diante do Senhor e eles sagraram-no rei de Israel.
4 Dapiti baa ee kana akalisa rema ingyuo ando kareyamopa baa kiŋi ingiya. Dee baa kiŋi yulu pyuo kareyamo pao ee kana akalisa kisima ingiya.
4 Davi tinha trinta anos quando começou a reinar, e seu reinado durou quarenta anos:
5 Dopa pyuo dee baa yuu Eperone dokona Juta peparae iso kareyamopa ee kana yanda ipingi dee kanya ingyuo peya. Dee yuu Jerusaleme dokona Isaraele wambupi Juta wambupi peparae pyuo iso karo piyamo pao ee kana akalisa rema dee ipisu rema peya.
5 sete anos e meio sobre Judá, em Hebron, e depois trinta e três anos em Jerusalém, sobre todo o Israel e Judá.
6 Kiŋi Dapitimi banya akali dupwa pipya yuu taone Jerusaleme doko pyao nyela parami yuu gii doko pyaka siya. Yuu taone dokona Jepusi rara dupwa palenge dupwame Dapiti baame kapa pyuo yuu taone doko pyao wini pyuo nyii nara lao suu piyami. Dokona lao nakamame Dapiti lamaiyuo lao, Nakama yuu dakena epa nalu narami. Dee kamame wambu lenge koope kimbu kwaengepe dupwame kata rokwarami ingilyamo, leyami.
6 Davi partiu com seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que ocupavam a terra. Estes disseram a Davi: Tu não entrarás aqui: cegos e coxos te repelirão! {O que queria dizer: Davi não entrará jamais aqui.}
7 (Dopa leyaminyipape Dapiti baame nakamana yuu taone kame porai awali lao pisi kareyamo doko kingi Sayone lenge pyapala nyiyami. Nyepala nakamame kingi alowa pyuo Dapitinya taone, leyami.)
7 Mas Davi apoderou-se da fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
8 Yuu gii dokopa Dapitimi banya akali dupwa lamaiyuo lao, Jepusi wambu dupwa namba epe kanda nange. Nakama dupwana mendeme Jepusi wambu dupwa epe kanda napala pyao kumakalana laoko karamisi? Nakamame dopa lao suu pyarami ramo dupwame suu ipyalukyana dokona kolo papala lenge koope kimbu kwaengepe dupwa peparae pyao kumakarami. (Renge dokona lao wambu kimbu koope lenge kwaengepe dupwa Kamongona anda dokona kolando epa narami, lenge.)
8 Davi dissera naquele dia: Quem quiser abater os jebuseus, siga o canal para atingir esses cegos e coxos, inimigos de Davi. De onde o ditado: Nem cego nem coxo entrarão na casa.
9 Yuu taone kame porai awali lao pisi doko nyepala Dapiti dokona palipala yuu doko kingi Dapitinya taone, leya. Lapala baame yuu kyau kuki neta pyakaenge dorena yuu kyuwa ingiyasa yuu kyaso pambu karo simbuo ketae nyiyami dokona taone doko kanda soo piya.
9 Davi estabeleceu-se na fortaleza e chamou-a Cidade de Davi. Cercou-a de muralhas desde Milo, e construiu no interior.
10 Kamongo Anatu Porai Wakasa doko baapa role kareyamosa Dapiti baa yuu gii peparae porainya renge paleyamopa ando porai ingyuo kareya.
10 Davi ia-se fortificando, e o Senhor, Deus dos exércitos, estava com ele.
11 Yuu Taya dokona kiŋi akali Airame lenge kareyamo dokome Dapiti baa wai pii lamaiyuo isa kingi sita lenge dupwa peeyo dee kamonda akali anda pingi dupwape dee kana semene minyuo anda pingi akali dupwape peparae kiŋi Dapitinya anda kameya mende pyakaminya lao peeya.
11 O rei de Tiro, Hirão, mandou-lhe mensageiros, com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, para construir-lhe um palácio.
12 Dapitimi dopa piyamo doko kandapala dokopa Kamongo dokome namba Isaraele wambunya kiŋi angi karare lao rombo palyapyalyamo lao suu piya. Kamongo dokome banya wambu dupwa nyisalana suu pyao Isaraele yuu doko au pyuo palyiya.
12 Davi reconheceu que o Senhor firmava o seu trono em Israel e exaltava a sua realeza por causa de seu povo.
13 Dapiti baa yuu Eperone piso Jerusaleme pao dokopa kamba enda nyuo dee enda lapo konda pyuo nyuo piyamo dupwame yuu Jerusaleme dokona wane wanakepe mandeyami.
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres em Jerusalém, depois que deixou Hebron, e teve delas filhos e filhas.
14 Wane ane dupwana kingi dupwa dapa pyuo lao, Samua Sopape Netane Solomone,
14 Eis os nomes dos filhos que teve em Jerusalém:
15 Ipya Elisua Nepeke Japiya,
15 Samua, Sobab, Natã, Salomão, Jebaar, Elisua, Nefeg,
16 Elisama Eliyata Elipelete, leya.
16 Jafia, Elisama, Elioda e Elifalet.
17 Dapiti baa Isaraele wambunya kiŋi rombo palyami leyaminyi doko Pilisitia wambu dupwa siyami. Sepala nakamame baa pyalana minyarapala nyinya piyami. Doo leyaminyi doko anda porai mendena yalu pela peya.
17 Quando os filisteus souberam que Davi fora ungido rei de Israel, puseram-se todos em campanha para apoderar-se dele. Informado disto, Davi desceu à fortaleza.
18 Dokopa Pilisitia wambu dupwa yuu pau lama lama Orepaime lenge dokona papala paleyami.
18 Os filisteus, desde que chegaram, espalharam-se pelo vale dos Gigantes.
19 Dokopa Dapitimi Kamongo doko piso soo lao, Nambame Pilisitia wambu dupwa pyaowape panda kaewase? Dee namwame pyala parama ramo doko embame namwa nyisarenepa pyao anamasi minyuo wini piramape mee lao piso siya.
19 Davi consultou o Senhor, dizendo: Devo subir ao encontro dos filisteus? Entregá-los-eis nas minhas mãos? Vai, respondeu o Senhor, eu os entregarei certamente nas tuas mãos.
20 Dokona lao Dapiti yuu Bealo Perasimi dokona papala Pilisitia wambu pyao anamasi minyiya. Minyapala baame lao, Ipwa mee wau kanya palenge dopale ingyuo Kamongo dokome nambana nyisu petenge dupwa mee kanya kulimbwanyi peyakapya, leya. Renge dokona lao yuu kingi doko Bealo Perasimi lenge. Bealo Perasimi doko Kamongo dokome mee kanya kulimbwanyi peyapya dopale lenge.
20 Veio Davi a Baal-Farasim, onde os derrotou. O Senhor, disse ele, rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem os diques. Por isso chamou àquele lugar Baal-Farasim.
21 Pilisitia wambu dupwa pyakao ralo peyaminyi dokopa nakamana mee bange anatu lenge kingimi wasisi dupwa yaki nyepala peyami. Dupwa Dapitimi banya akali dupwa pipya nyuo soo peyami.
21 Os filisteus abandonaram ali seus ídolos; Davi e seus homens os levaram.
22 Enakana Pilisitia wambu dupwa yuu pau lama Orepaime dokonako kamba papala palyuo kareyami.
22 Os filisteus voltaram ao ataque, espalhando-se pelo vale dos Gigantes.
23 Dokopa namwame apa piramase lao Dapitimi Kamongo piso siya. Dokopa Kamongo dokome isingi yano pyao lao, Nakamame dakena piso rolae pao pyaa nalapape. Doloma palaminyi dokona donorena isa balasame lenge karamo dokona yanda pirami dokona rapa rapa pyuo karalapape, leya.
23 Davi consultou o Senhor, que lhe respondeu: Não vás ao seu encontro, mas dá a volta por detrás deles e os atingirás do lado das amoreiras.
24 Dokopa ketae isa mungi dulunya wambu lapome kalyuo paraminyi kimbu gulu galu lele laramo siyami kande doko nakamame dolama pyala pupwape. Pilisitia yanda singi ami dupwa pyao isa palyuo anamasi minyarami lao nambame nakama laminyuo wambo paro dokona kapa pyala pupwape, leya.
24 Quando ouvires um rumor de passos, então apressa-te e ataca, porque o Senhor irá adiante de ti para esmagar o exército dos filisteus.
25 Dokopa Dapitimi Kamongome pinya leyamuli pyuo Isaraele dupwame yuu taone Gepa piso Pilisitia dupwa pyao ralyuo pao yuu taone Gesa lenge dokona suu leyami.
25 Davi fez como lhe ordenara o Senhor, e feriu os filisteus desde Gabaa até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.