2 Samuel 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Enakana Isaraele rara dupwa peparae Dapiti baa yuu Eperone dokona kareya dokopa epeyami. Epapala baa lamaiyuo lao, Namwa embena rangena yongo ranjamape dokona leyami.
1 Então todas as tribos de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom e disseram: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Yuu wamba dokopa Sole baa namwana kiŋi kareya dokopa embame Isaraele wambu dupwa yanda piyami dokona laminyuo pee. Kamongo dokome emba kando lalu lao lao, Embame banya wambu dupwa rapu pyakamyuo dee emba nakamana kiŋi ingyuo karo piri, leya.
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
3 Dokopa Isaraele akali mupwa dupwa peparae kiŋi Dapiti kareya dokona yuu Eperone epeyami. Dokopa baame Kamongona lenge kambu dokona nakama kando kana minyuo lalu lao leyamopa nakamame banya kyawa doko wele dokome kisakamiyaminyipa baa Isaraele wambu dupwana kiŋi ingiya.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, e eles o ungiram rei de Israel.
4 Dapiti baa ee kana akalisa rema ingyuo ando kareyamopa baa kiŋi ingiya. Dee baa kiŋi yulu pyuo kareyamo pao ee kana akalisa kisima ingiya.
4 Ele tinha trinta anos de idade quando se tornou rei e reinou quarenta anos.
5 Dopa pyuo dee baa yuu Eperone dokona Juta peparae iso kareyamopa ee kana yanda ipingi dee kanya ingyuo peya. Dee yuu Jerusaleme dokona Isaraele wambupi Juta wambupi peparae pyuo iso karo piyamo pao ee kana akalisa rema dee ipisu rema peya.
5 Governou Judá, em Hebrom, sete anos e meio; e governou Israel e Judá, em Jerusalém, trinta e três anos.
6 Kiŋi Dapitimi banya akali dupwa pipya yuu taone Jerusaleme doko pyao nyela parami yuu gii doko pyaka siya. Yuu taone dokona Jepusi rara dupwa palenge dupwame Dapiti baame kapa pyuo yuu taone doko pyao wini pyuo nyii nara lao suu piyami. Dokona lao nakamame Dapiti lamaiyuo lao, Nakama yuu dakena epa nalu narami. Dee kamame wambu lenge koope kimbu kwaengepe dupwame kata rokwarami ingilyamo, leyami.
6 O rei Davi e os seus soldados foram atacar Jerusalém. Os jebuseus, que eram os moradores da cidade, pensaram que ele não seria capaz de conquistá-la e por isso disseram: — Você nunca entrará aqui. Para fazer você ficar do lado de fora, bastam os cegos e os aleijados.
7 (Dopa leyaminyipape Dapiti baame nakamana yuu taone kame porai awali lao pisi kareyamo doko kingi Sayone lenge pyapala nyiyami. Nyepala nakamame kingi alowa pyuo Dapitinya taone, leyami.)
7 Mas Davi tomou a fortaleza de Sião , e ela passou a ser chamada de “ Cidade de Davi ”. A coisa aconteceu assim.
8 Yuu gii dokopa Dapitimi banya akali dupwa lamaiyuo lao, Jepusi wambu dupwa namba epe kanda nange. Nakama dupwana mendeme Jepusi wambu dupwa epe kanda napala pyao kumakalana laoko karamisi? Nakamame dopa lao suu pyarami ramo dupwame suu ipyalukyana dokona kolo papala lenge koope kimbu kwaengepe dupwa peparae pyao kumakarami. (Renge dokona lao wambu kimbu koope lenge kwaengepe dupwa Kamongona anda dokona kolando epa narami, lenge.)
8 Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
9 Yuu taone kame porai awali lao pisi doko nyepala Dapiti dokona palipala yuu doko kingi Dapitinya taone, leya. Lapala baame yuu kyau kuki neta pyakaenge dorena yuu kyuwa ingiyasa yuu kyaso pambu karo simbuo ketae nyiyami dokona taone doko kanda soo piya.
9 Davi ficou morando na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Em volta ele construiu defesas que iam desde o aterro que ficava no lado leste da cidade até o palácio.
10 Kamongo Anatu Porai Wakasa doko baapa role kareyamosa Dapiti baa yuu gii peparae porainya renge paleyamopa ando porai ingyuo kareya.
10 E Davi ia ficando cada vez mais forte porque o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estava com ele.
11 Yuu Taya dokona kiŋi akali Airame lenge kareyamo dokome Dapiti baa wai pii lamaiyuo isa kingi sita lenge dupwa peeyo dee kamonda akali anda pingi dupwape dee kana semene minyuo anda pingi akali dupwape peparae kiŋi Dapitinya anda kameya mende pyakaminya lao peeya.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, enviou embaixadores a Davi. Ele mandou toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros, e eles construíram um palácio para Davi.
12 Dapitimi dopa piyamo doko kandapala dokopa Kamongo dokome namba Isaraele wambunya kiŋi angi karare lao rombo palyapyalyamo lao suu piya. Kamongo dokome banya wambu dupwa nyisalana suu pyao Isaraele yuu doko au pyuo palyiya.
12 E assim Davi entendeu que o Senhor o havia confirmado como rei de Israel e que, por amor ao seu povo, estava fazendo o seu reino progredir.
13 Dapiti baa yuu Eperone piso Jerusaleme pao dokopa kamba enda nyuo dee enda lapo konda pyuo nyuo piyamo dupwame yuu Jerusaleme dokona wane wanakepe mandeyami.
13 Depois que saiu da cidade de Hebrom, Davi arranjou mais concubinas e esposas em Jerusalém e com elas teve mais filhos e filhas.
14 Wane ane dupwana kingi dupwa dapa pyuo lao, Samua Sopape Netane Solomone,
14 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém foram: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ipya Elisua Nepeke Japiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama Eliyata Elipelete, leya.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Dapiti baa Isaraele wambunya kiŋi rombo palyami leyaminyi doko Pilisitia wambu dupwa siyami. Sepala nakamame baa pyalana minyarapala nyinya piyami. Doo leyaminyi doko anda porai mendena yalu pela peya.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido como rei de Israel, o seu exército saiu para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza .
18 Dokopa Pilisitia wambu dupwa yuu pau lama lama Orepaime lenge dokona papala paleyami.
18 Os filisteus chegaram ao vale dos Gigantes e o ocuparam.
19 Dokopa Dapitimi Kamongo doko piso soo lao, Nambame Pilisitia wambu dupwa pyaowape panda kaewase? Dee namwame pyala parama ramo doko embame namwa nyisarenepa pyao anamasi minyuo wini piramape mee lao piso siya.
19 Aí Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo lutar contra os filisteus? Tu me darás a vitória? — Vá! — disse o
20 Dokona lao Dapiti yuu Bealo Perasimi dokona papala Pilisitia wambu pyao anamasi minyiya. Minyapala baame lao, Ipwa mee wau kanya palenge dopale ingyuo Kamongo dokome nambana nyisu petenge dupwa mee kanya kulimbwanyi peyakapya, leya. Renge dokona lao yuu kingi doko Bealo Perasimi lenge. Bealo Perasimi doko Kamongo dokome mee kanya kulimbwanyi peyapya dopale lenge.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e ali venceu os filisteus. Ele disse: — Como uma enchente que derruba tudo, assim o Por isso, aquele lugar é chamado de Baal-Perazim .
21 Pilisitia wambu dupwa pyakao ralo peyaminyi dokopa nakamana mee bange anatu lenge kingimi wasisi dupwa yaki nyepala peyami. Dupwa Dapitimi banya akali dupwa pipya nyuo soo peyami.
21 Ali os filisteus abandonaram os seus ídolos, e Davi e os seus soldados os levaram embora.
22 Enakana Pilisitia wambu dupwa yuu pau lama Orepaime dokonako kamba papala palyuo kareyami.
22 Então os filisteus voltaram para o vale dos Gigantes e o ocuparam.
23 Dokopa namwame apa piramase lao Dapitimi Kamongo piso siya. Dokopa Kamongo dokome isingi yano pyao lao, Nakamame dakena piso rolae pao pyaa nalapape. Doloma palaminyi dokona donorena isa balasame lenge karamo dokona yanda pirami dokona rapa rapa pyuo karalapape, leya.
23 Mais uma vez Davi consultou o Senhor , e ele respondeu: — Não os ataque daqui. Dê a volta, vá até as amoreiras e ataque por trás.
24 Dokopa ketae isa mungi dulunya wambu lapome kalyuo paraminyi kimbu gulu galu lele laramo siyami kande doko nakamame dolama pyala pupwape. Pilisitia yanda singi ami dupwa pyao isa palyuo anamasi minyarami lao nambame nakama laminyuo wambo paro dokona kapa pyala pupwape, leya.
24 Quando você ouvir o barulho de marcha por cima das amoreiras, fique pronto para atacar porque isso quer dizer que eu estou indo na sua frente para derrotar o exército dos filisteus.
25 Dokopa Dapitimi Kamongome pinya leyamuli pyuo Isaraele dupwame yuu taone Gepa piso Pilisitia dupwa pyao ralyuo pao yuu taone Gesa lenge dokona suu leyami.
25 Davi fez o que o Senhor havia mandado e obrigou os filisteus a recuarem desde Geba até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.