2 Samuel 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Kamongome poropeta akali Netane Dapiti kareya dokona pena leya, Netaneme Dapiti kareya dokona papala baa lamaiyuo lao, Akali lama yuu taone mendakinyako paleyambi. Doo paleyambi dokona mende akali kamongo dee mende akali pendewa.
1 Então o S enhor enviou o profeta Natã a Davi. Ele foi até o rei e lhe disse: “Havia dois homens em certa cidade. Um era rico, e o outro, pobre.
2 Akali kamongo doko mena bulamakaope sipisipipi dupwa malu minyiya.
2 O rico era dono de muitas ovelhas e muito gado.
3 Dokopa akali pendewa dokome mena sipisipi ikyane inya mendaki iki ropo pyao nyepala minyiya. Baame mena doko au pyuo rapu piyasa banya anda dokona karo andapala banya wane wanakepe dupwa pipya role pyao kareyami. Dokopa banya nenge dupwana maiyuo pee kapo baa rangena dokona ipwa nena lao dee banya pai dupwana kupyaro piso piya. Dopa pipala mena sipisipi ikyane doko banya wanenge dopale ingiya.
3 O pobre não tinha nada, exceto uma cordeirinha que ele havia comprado. Ele criou a cordeirinha, e ela cresceu com os filhos dele. Comia de seu prato, bebia de seu copo e até dormia em seus braços; ela era como sua filha.
4 Yuu mendepa upunili wambu mende akali kamongo dokona anda epeya. Dokopa akali kamongo dokome banya mena rangena dokona mende nyepala upunili minyuo pyao kisakaminya lao suu pyaa naya. Dopa pipala akali pendewa dokona mena sipisipi ikyane doko nyepala pyao kiso akali doko nenge piya, leya. Netaneme Dapiti lamaiya. Akali kamongo doko mena bulamakaope sipisipipi dupwa malu minyiya.|alt="two pictures combine together but used two captions" src="AV122a_122b" size="col" ref="12:2" Akali pendewa dokome mena sipisipi ikyane inya mendaki iki ropo pyao nyepala minyiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:3"
4 Certo dia, um visitante chegou à casa do rico. Em vez de matar um dos animais de seu próprio rebanho, o rico tomou a cordeirinha do pobre, a matou e a preparou para seu visitante”.
5 Dokopa Dapitimi akali kamongo bange malu retenge doko kando ama wakasa imbwuapala lao, Namba Kamongo Lete Karenge doko kando lalu lao leto. Akali doo piyamo doko baa pyao kumapengeleŋe.
5 Davi ficou furioso com esse homem rico e jurou: “Tão certo como vive o S enhor , o homem que faz uma coisa dessas merece morrer!
6 Renge doko baa yulu kopetame piya dokona baame bange kisima larapu akali pendewa doko maira, leya.Akali pendewa dokona mena sipisipi ikyane doko nyepala pyao kiso akali doko nenge piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:4"
6 Deve restituir quatro ovelhas ao pobre por ter roubado a cordeirinha e não ter mostrado compaixão”.
7 Leyamo dokopa Netaneme lao, Emba akali dokoŋo, leya. Lapala lao, Kamongo Isaraele wambunya Anatu dokome dapa lapya. Nambame emba Sole keta kingi raka lao kiiramo nyepala Isaraele wambunya kiŋi wasiyu kande.
7 Então Natã disse a Davi: “Você é esse homem! Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel e o livrei das mãos de Saul.
8 Nambame banya kiŋi yulupi dee banya endape dupwa nyuo jiyu. Jepala Isaraele peparaepe dee Juta peparaepena emba kiŋi ingyuo nambame rombo palyiyu. Doko jiyunu dusipa kapa ingya napyali doko lama konda pyuo jipuli.
8 Dei-lhe a casa e as mulheres de seu senhor e os reinos de Israel e Judá. E, se isso não bastasse, teria lhe dado muito mais.
9 Dokona lao akipamo embame nambana mawa pii dupwa warombo see nalese? Akipamo embame yulu koo dake piisi? Embame akali Yuraya nyepala yandana pyao kumakae. Embame Amone akali dupwame pyao kumakana lee. Lapala dokopa enakana banya etenge embame nyakamipi.
9 Por que, então, você desprezou a palavra do S enhor e fez algo tão horrível? Você assassinou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e roubou a esposa dele!
10 Embame namba kando kamba lapala akali Yurayana etenge nyakami dokona epapu embena para pyao manjiraminyi dupwana yaka lao randa andake lapo nyuo pyao kumarapuko pyuo para.
10 De agora em diante, a espada não se afastará de sua família, pois você me desprezou ao tomar para si a mulher de Urias’.
11 Nambame emba kando lalu lao leto, Doko emba range ree palu dokona mendeme emba keta randa nyuo jinya lao piru. Pipala nambame embena etene dupwa nyepala akali wakale mende mairunupa akali baame enda dupwa panembena kepo pyuo nyeramopa emba kandare.
11 “Assim diz o S enhor : ‘De sua própria família farei surgir seu castigo. Tomarei suas mulheres diante de seus olhos e as darei a outro homem; ele se deitará com elas à vista de todos.
12 Renge doko emba koo yalu pyuo pii. Piinyipape nambame dake Isaraele wambu peparaeme kandena lao panembena pinya lao piru, lapya, leya.
12 O que você fez em segredo, eu farei acontecer abertamente, diante de todo o Israel’”.
13 Dokopa Dapitimi lao, Namba Kamongopa ingyuo koo pipu, leya.
13 Então Davi confessou a Natã: “Pequei contra o S enhor ”. Natã respondeu: “Sim, mas o S
14 Dopa pirinyipape embame yulu koo dopale pyuo Kamongo angiŋi lao suu pyaa naene dokona embena wane Betesepame mandeyamo doko kumara, leya.
14 Contudo, uma vez que você demonstrou o mais absoluto desprezo pela palavra do S enhor ao agir desse modo, seu filho morrerá”.
15 Lapala Netane baa anda peya.
15 Depois que Natã voltou para casa, o S enhor fez adoecer gravemente o filho de Davi com a mulher de Urias.
16 Dokopa Dapitimi Kamongo kando wane doko mee petena lao ateŋa leya. Dopa piyamopape Dapiti baa nenge wasaka pyuo yuu kukwa peparae banya luu palenge panda dokona papala rate ketae pali nao mee isa panda dokona palipapu piya.
16 Davi suplicou ao S enhor que poupasse a criança. Jejuou e passou a noite prostrado no chão.
17 Banya anda dokona yulu pingi akali mupwa dupwame baa paleya dokona papala pyaleto nyuo roya pisimwali lao piyaminyipape baa simbi simbi pipala nakama pipya role pyao nenge mendepe naa naya.
17 Os oficiais do palácio insistiram para que ele se levantasse e comesse com eles, mas Davi se recusou.
18 Dopa pyuo karo mende papeyamopa enakana wane doko kumuya. Dokopa Dapitinya akali mupwa dupwame dopa pyuo wane doko kumapya lao baa lamainya pakayami. Pakapala nakamame lao, Wane doko lenge rao peteyamo pii lamaiyama dokopa Dapitimi namwa pii langya naya kande. Banya wane doko kumapya lao apa pyuo namwame baa lamairamase? Mende dee baa range randa lapo nyisasara, leyami.
18 No sétimo dia, a criança morreu. Os servos de Davi ficaram com medo de contar para ele. “Não ouviu nossos conselhos quando a criança estava doente”, disseram. “Se lhe contarmos que a criança morreu, poderá cometer uma insanidade.”
19 Dokopa Dapitimi doloma mendeme mende kando isa isa pii leyami doko kandeya. Kandapala baame wane doko kumalamolyamo lao soo nyiya. Dopa pipala baame nakama piso soo lao, Wane doko kumapyase? leya.
19 Davi percebeu que estavam cochichando e compreendeu o que havia acontecido. “A criança morreu?”, perguntou. “Sim”, responderam eles. “Está morta.”
20 Dokopa Dapiti banya panda dokona isa yuu dokona paleya doko sipurapala wate piya. Pipala banya kyawasi kome pipala komau alowa pyuo wakale wapuya. Enakana baa Kamongona anda papala Kamongo lakandeya. Dopa pyuo lakando piso banya anda papala nenge jinya lao piso sepala mokwa soo maiyapeyaminyi dokopa neya.
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se e trocou de roupa. Foi ao santuário e adorou o S enhor . Depois, voltou ao palácio, pediu que lhe trouxessem alimento e comeu.
21 Dopa piyasa banya akali mupwa dupwame emba doo pilini doko namwa soo gisa nalyamano, lao baa kando leyami. Wane doko lenge rao pisipyamo dokopa emba nenge naa nao ee lao pisipi. Dopa pyuo pisipinyipape baa kumapapya dokopa aopa emba sipurapala nenge nelene, leyami.
21 Seus servos ficaram perplexos. “Não o entendemos”, disseram. “Enquanto a criança estava viva, o senhor chorou e jejuou. Agora que a criança morreu, o senhor parou de lamentar e voltou a comer.”
22 Dapitimi isingi lao, Waa. Kinyi wane baa mee lenge rao peteyamo dokopa namba nenge wasaka pyuo ee lao peteyo. Renge doko Kamongome namba kondome kumuo nyisapala wane doko kumunya laka nara lao suu piyu.
22 Davi respondeu: “Enquanto a criança estava viva, jejuei e chorei, pois pensava: ‘Quem sabe o S enhor terá compaixão de mim e deixará a criança viver’.
23 Dopa piyunupape epapu wane baa kumapya dokona namba akipamo nenge naa nao pisiru. Dopa piru dokome nambame wane doko lete dee nyerose? Yuu gii lapona namba baa pupyamo kata dokonako paro. Baa dee namba keta kapu kyuo epa nara, leya Dapitimi.
23 Mas por que jejuar agora que ela morreu? Poderia eu fazê-la voltar? Um dia irei até ela, mas ela não voltará a mim”.
24 Enakana Dapitimi banya etenge Betesepa mona minyarambu rapu piya. Dopa pyuo baa enda dokopa role paleyambi. Dokopa enda baa wane ane mandeya. Doko Dapitimi wane kingi Solomone leya. Kamongo dokome wane doko mona reteya.
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher, e teve relações com ela. Bate-Seba engravidou e deu à luz um filho, a quem Davi chamou Salomão. O S enhor amou a criança
25 Retapala poropeta akali Netane lamaiyuo, Kamongome baa mona reteyamo dokome wane kingi Jetitaya lena leya. Kingi Jetitaya lenge doko Ipuru pii dokona Kamongome mona wakasa retenge lenge.
25 e enviou uma mensagem por meio do profeta Natã, dizendo que o menino devia se chamar Jedidias, conforme o S enhor havia ordenado.
26 — ausente —
26 Enquanto isso, Joabe continuou a lutar contra Rabá, a capital de Amom, e tomou a cidade real.
27 — ausente —
27 Joabe enviou mensageiros a Davi para lhe dizer: “Lutei contra Rabá e capturei seus reservatórios de água.
28 — ausente —
28 Traga o restante do exército aqui e conquiste a cidade. De outro modo, eu a tomarei e levarei o crédito pela vitória”.
29 — ausente —
29 Então Davi reuniu o restante do exército e foi a Rabá. Eles atacaram a cidade e a conquistaram.
30 — ausente —
30 Davi removeu a coroa da cabeça do rei, e ela foi colocada sobre sua cabeça. A coroa era feita de ouro, enfeitada com pedras preciosas, e pesava cerca de 35 quilos. Davi tomou grande quantidade de despojos da cidade.
31 — ausente —
31 Também tornou os habitantes de Rabá seus escravos e os obrigou a trabalhar com serras, picaretas e machados de ferro, e também nos fornos de tijolos. Foi assim que Davi tratou o povo de todas as cidades amonitas. Então ele e todo o exército voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.