2 Samuel 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Kamongome poropeta akali Netane Dapiti kareya dokona pena leya, Netaneme Dapiti kareya dokona papala baa lamaiyuo lao, Akali lama yuu taone mendakinyako paleyambi. Doo paleyambi dokona mende akali kamongo dee mende akali pendewa.
1 O Senhor Deus mandou que o profeta Natã fosse falar com Davi. Natã foi e disse: — Havia dois homens que viviam na mesma cidade: um era rico, e o outro era pobre.
2 Akali kamongo doko mena bulamakaope sipisipipi dupwa malu minyiya.
2 O rico possuía muito gado e ovelhas,
3 Dokopa akali pendewa dokome mena sipisipi ikyane inya mendaki iki ropo pyao nyepala minyiya. Baame mena doko au pyuo rapu piyasa banya anda dokona karo andapala banya wane wanakepe dupwa pipya role pyao kareyami. Dokopa banya nenge dupwana maiyuo pee kapo baa rangena dokona ipwa nena lao dee banya pai dupwana kupyaro piso piya. Dopa pipala mena sipisipi ikyane doko banya wanenge dopale ingiya.
3 enquanto que o pobre tinha somente uma ovelha, que ele havia comprado. Ele cuidou dela, e ela cresceu na sua casa, junto com os filhos dele. Ele a alimentava com a sua própria comida, deixava que ela bebesse no seu próprio copo, e ela dormia no seu colo. A ovelha era como uma filha para ele.
4 Yuu mendepa upunili wambu mende akali kamongo dokona anda epeya. Dokopa akali kamongo dokome banya mena rangena dokona mende nyepala upunili minyuo pyao kisakaminya lao suu pyaa naya. Dopa pipala akali pendewa dokona mena sipisipi ikyane doko nyepala pyao kiso akali doko nenge piya, leya. Netaneme Dapiti lamaiya. Akali kamongo doko mena bulamakaope sipisipipi dupwa malu minyiya.|alt="two pictures combine together but used two captions" src="AV122a_122b" size="col" ref="12:2" Akali pendewa dokome mena sipisipi ikyane inya mendaki iki ropo pyao nyepala minyiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:3"
4 Certo dia um visitante chegou à casa do homem rico. Este não quis matar um dos seus próprios animais para preparar uma refeição para o visitante; em vez disso, pegou a ovelha do homem pobre, matou-a e preparou com ela uma refeição para o seu hóspede.
5 Dokopa Dapitimi akali kamongo bange malu retenge doko kando ama wakasa imbwuapala lao, Namba Kamongo Lete Karenge doko kando lalu lao leto. Akali doo piyamo doko baa pyao kumapengeleŋe.
5 Então Davi ficou furioso com aquele homem e disse: — Eu juro pelo
6 Renge doko baa yulu kopetame piya dokona baame bange kisima larapu akali pendewa doko maira, leya.Akali pendewa dokona mena sipisipi ikyane doko nyepala pyao kiso akali doko nenge piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:4"
6 Ele deverá pagar quatro vezes o que tirou, por ter feito uma coisa tão cruel!
7 Leyamo dokopa Netaneme lao, Emba akali dokoŋo, leya. Lapala lao, Kamongo Isaraele wambunya Anatu dokome dapa lapya. Nambame emba Sole keta kingi raka lao kiiramo nyepala Isaraele wambunya kiŋi wasiyu kande.
7 Então Natã disse a Davi: — Esse homem é você. E é isto o que diz o
8 Nambame banya kiŋi yulupi dee banya endape dupwa nyuo jiyu. Jepala Isaraele peparaepe dee Juta peparaepena emba kiŋi ingyuo nambame rombo palyiyu. Doko jiyunu dusipa kapa ingya napyali doko lama konda pyuo jipuli.
8 Eu lhe dei o reino e as mulheres dele; tornei você rei de Israel e de Judá. E, se isso não bastasse, eu lhe teria dado duas vezes mais.
9 Dokona lao akipamo embame nambana mawa pii dupwa warombo see nalese? Akipamo embame yulu koo dake piisi? Embame akali Yuraya nyepala yandana pyao kumakae. Embame Amone akali dupwame pyao kumakana lee. Lapala dokopa enakana banya etenge embame nyakamipi.
9 Por que é que você desobedeceu aos meus mandamentos e fez essa coisa tão horrível? Você fez com que Urias, o heteu, fosse morto na batalha; deixou que os amonitas o matassem e então ficou com a esposa dele!
10 Embame namba kando kamba lapala akali Yurayana etenge nyakami dokona epapu embena para pyao manjiraminyi dupwana yaka lao randa andake lapo nyuo pyao kumarapuko pyuo para.
10 Portanto, porque você me desobedeceu e tomou a mulher de Urias, sempre alguns dos seus descendentes morrerão de morte violenta.
11 Nambame emba kando lalu lao leto, Doko emba range ree palu dokona mendeme emba keta randa nyuo jinya lao piru. Pipala nambame embena etene dupwa nyepala akali wakale mende mairunupa akali baame enda dupwa panembena kepo pyuo nyeramopa emba kandare.
11 E também afirmo que farei uma pessoa da sua própria família causar a sua desgraça. Você verá isso quando eu tirar as suas esposas e as der a outro homem; e ele terá relações com elas em plena luz do dia.
12 Renge doko emba koo yalu pyuo pii. Piinyipape nambame dake Isaraele wambu peparaeme kandena lao panembena pinya lao piru, lapya, leya.
12 Você pecou escondido, em segredo, mas eu farei com que isso aconteça em plena luz do dia, para todo o povo de Israel ver.”
13 Dokopa Dapitimi lao, Namba Kamongopa ingyuo koo pipu, leya.
13 Então Davi disse: — Eu pequei contra Deus, o Natã respondeu: — O
14 Dopa pirinyipape embame yulu koo dopale pyuo Kamongo angiŋi lao suu pyaa naene dokona embena wane Betesepame mandeyamo doko kumara, leya.
14 Mas, porque, fazendo isso, você mostrou tanto desprezo pelo Senhor , o seu filho morrerá.
15 Lapala Netane baa anda peya.
15 Aí Natã foi para casa. Então o
16 Dokopa Dapitimi Kamongo kando wane doko mee petena lao ateŋa leya. Dopa piyamopape Dapiti baa nenge wasaka pyuo yuu kukwa peparae banya luu palenge panda dokona papala rate ketae pali nao mee isa panda dokona palipapu piya.
16 Davi orou a Deus para que a criança sarasse e não quis comer nada. Entrou no seu quarto e passou a noite inteira deitado no chão.
17 Banya anda dokona yulu pingi akali mupwa dupwame baa paleya dokona papala pyaleto nyuo roya pisimwali lao piyaminyipape baa simbi simbi pipala nakama pipya role pyao nenge mendepe naa naya.
17 Então os funcionários do palácio tentaram fazer Davi se levantar, mas ele não quis e não comeu nada com eles.
18 Dopa pyuo karo mende papeyamopa enakana wane doko kumuya. Dokopa Dapitinya akali mupwa dupwame dopa pyuo wane doko kumapya lao baa lamainya pakayami. Pakapala nakamame lao, Wane doko lenge rao peteyamo pii lamaiyama dokopa Dapitimi namwa pii langya naya kande. Banya wane doko kumapya lao apa pyuo namwame baa lamairamase? Mende dee baa range randa lapo nyisasara, leyami.
18 Uma semana depois, a criança morreu, e os funcionários ficaram com medo de dar a notícia a Davi. Eles disseram: — Enquanto a criança estava viva, Davi não respondia quando falávamos com ele. Como vamos dizer a ele que a criança morreu? Ele poderá fazer alguma loucura!
19 Dokopa Dapitimi doloma mendeme mende kando isa isa pii leyami doko kandeya. Kandapala baame wane doko kumalamolyamo lao soo nyiya. Dopa pipala baame nakama piso soo lao, Wane doko kumapyase? leya.
19 Quando Davi viu os oficiais cochichando uns com os outros, compreendeu que a criança havia morrido. Então perguntou: — A criança morreu? — Morreu! — responderam eles.
20 Dokopa Dapiti banya panda dokona isa yuu dokona paleya doko sipurapala wate piya. Pipala banya kyawasi kome pipala komau alowa pyuo wakale wapuya. Enakana baa Kamongona anda papala Kamongo lakandeya. Dopa pyuo lakando piso banya anda papala nenge jinya lao piso sepala mokwa soo maiyapeyaminyi dokopa neya.
20 Então Davi se levantou do chão, tomou um banho, penteou os cabelos e trocou de roupa. Depois foi à casa de Deus, o Senhor , e o adorou. Quando voltou ao palácio, pediu comida e comeu logo o que lhe foi servido.
21 Dopa piyasa banya akali mupwa dupwame emba doo pilini doko namwa soo gisa nalyamano, lao baa kando leyami. Wane doko lenge rao pisipyamo dokopa emba nenge naa nao ee lao pisipi. Dopa pyuo pisipinyipape baa kumapapya dokopa aopa emba sipurapala nenge nelene, leyami.
21 Aí os seus oficiais disseram: — Nós não entendemos isto. Enquanto o menino estava vivo, o senhor chorou por ele e não comeu; mas, logo que ele morreu, o senhor se levantou e comeu!
22 Dapitimi isingi lao, Waa. Kinyi wane baa mee lenge rao peteyamo dokopa namba nenge wasaka pyuo ee lao peteyo. Renge doko Kamongome namba kondome kumuo nyisapala wane doko kumunya laka nara lao suu piyu.
22 — Sim! — respondeu Davi. — Enquanto o menino estava vivo, eu jejuei e chorei porque o Senhor poderia ter pena de mim e não deixar que ele morresse.
23 Dopa piyunupape epapu wane baa kumapya dokona namba akipamo nenge naa nao pisiru. Dopa piru dokome nambame wane doko lete dee nyerose? Yuu gii lapona namba baa pupyamo kata dokonako paro. Baa dee namba keta kapu kyuo epa nara, leya Dapitimi.
23 Mas agora que está morto, por que jejuar? Será que eu poderia fazê-lo viver novamente? Um dia eu irei para o lugar onde ele está, porém ele nunca voltará para mim.
24 Enakana Dapitimi banya etenge Betesepa mona minyarambu rapu piya. Dopa pyuo baa enda dokopa role paleyambi. Dokopa enda baa wane ane mandeya. Doko Dapitimi wane kingi Solomone leya. Kamongo dokome wane doko mona reteya.
24 Então Davi consolou a sua esposa Bate-Seba. Teve relações com ela, e ela deu à luz um filho, a quem Davi deu o nome de Salomão. Deus amou o menino
25 Retapala poropeta akali Netane lamaiyuo, Kamongome baa mona reteyamo dokome wane kingi Jetitaya lena leya. Kingi Jetitaya lenge doko Ipuru pii dokona Kamongome mona wakasa retenge lenge.
25 e mandou que o profeta Natã lhe desse o nome de Jedidias porque o Senhor Deus o amava.
26 — ausente —
26 Enquanto isso, Joabe continuou a atacar Rabá, a capital do país de Amom. Quando estava para conquistar a cidade,
27 — ausente —
27 enviou mensageiros com o seguinte recado para Davi: — Eu ataquei Rabá e conquistei os seus reservatórios de água.
28 — ausente —
28 Reúna agora o resto dos seus soldados, e o senhor ataque a cidade, e tome-a. Eu não quero ficar com a glória dessa vitória.
29 — ausente —
29 Então Davi reuniu os seus soldados, foi até Rabá, atacou a cidade e a conquistou.
30 — ausente —
30 Moloque , o ídolo que os amonitas adoravam, tinha uma coroa que pesava mais ou menos trinta e quatro quilos. A coroa era de ouro, e nela havia uma pedra preciosa, que Davi tirou e colocou na sua própria coroa. Levou também de Rabá muitas coisas de valor.
31 — ausente —
31 Davi fez o povo da cidade trabalhar com serras, enxadas e machados e fabricar tijolos. E fez o mesmo em todas as outras cidades de Amom. Então Davi e os seus soldados voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.