2 Samuel 11
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Ee kana peparae lao kupwa pingi yuu gii doko otara ingiyamopa kiŋi peparae nakamana nyisu petenge dupwa pipya yanda pela parapu pingi. Dokopa Dapitimi banya akali mupwa dupwape dee Isaraele yanda singi dupwape akali Joapeme role pyao yanda pela pena lao nembeya. Dupwame papala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala nakamame yuu taone Orapa doko nyiyami. Dopa piyaminyipa Dapiti baa Jerusaleme karo kaeya.
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Yuu gii mendepa alemanji kwualepalepa Dapiti baa luu palu soo lenge rapala kiŋinya anda ketae dokona pulyuo peya. Dokona pao karo kandeyamo dokopa enda mende wate pyuo kareyamo kandeya. Enda baa ama keyange wakasa mende kareya.
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 Dokona enda baa apipi lao kando pyarako sela pena lao akali mende nembeya. Dokopa enda doko akali Elamena wanenge Betesepa lenge doko yuu Iti range akali Yurayana etenge lao lamaiyamo siya.
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 Sepala Dapitimi wai pii minyingi akali dupwame enda doko nyela pena leya. Leyamopa akali dupwame papala enda doko nyuo minyuo epo maiyaminyipa baame ama mona wakasa retapala role pyao palu karo piya. Enda baa kamanda anda palipala mee ingiyamopa dee kapa peteya. Dokopa enda baa kapu kyuo anda peya.
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 Dokopa enakana enda baa wane paleyasa baa dopa pilyamo lao Dapiti lamainya lao wai nembeya.
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 Enakana Dapitimi akali Joape keta wai pii nembapala lao, Yuu Iti range akali Yuraya doko namba karo dokona pena lena leya. Dokona lao Joapeme akali Yuraya baa Dapiti keta pena leya.
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 Leyamopa Yuraya baa epo pyaka sepeyamo dokopa Dapitimi baa piso soo, Joapemoo dee yanda singi dupwape kapa karamisi dee yanda angi pimi dupwa apa pyuo pimisi? leya.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 Lapala baame Yuraya kandoko lao, Anda imambu kuki sela pena leya. Dokopa Yuraya baa yaki nyuo peya. Peyamopa Dapitimi bange lapo baa mainya lao akali dupwame minyuo pena leya.
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 Dopa pyuo pena leyamopape Yuraya baa anda paa napala kiŋi Dapitinya isingi akali dupwa pipya kiŋinya anda yuupi kame kambu kii mare dokona paleya.
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 Doko Yuraya baa anda paa napya leyaminyi Dapitimi sepala baa piso soo lao, Emba yuu wambale anda yuupi yaki nyepala dee ipi kandape akipamo emba anda paa napisi? leya.
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 Leyamo dokopa Yurayame isingi lao, Isaraele akali dupwape Juta akali dupwape yandana wakale karaminyipa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nakamame reto karaminyi. Dee nambana akali mupwa Joapemoo banya akali mupwa dupwa pipya yanda kamana pao komau anda pyuo palaminyiko. Dokona nambame apa pipala anda pao nenge ipwape nao dee nambana enda dokopa palu pirusi? Nambame kinyi kinyi lalu lao leto doko nambame yulu dopale dupwa pii naro leya.
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 Dokopa Dapitimi lao, Kapaŋa. Yuu gii epapu peparae dae kararenepa rakya emba anda kapu kyuo puu lao nembaro, leya. Dokona lao akali Yuraya baa yuu gii doko karo dee yangama opetae Jerusaleme dokona karo piya.
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 Dopa piyasa Dapitimi banya anda epena lapala nengepe ipwa biyape maiya. Maiyamopa Yuraya baa ipwa biya napala kyawa sisingi bolombalo leyasa yuu gii kukwa dokopa baa anda paa naya. Paa napala banya porangelye dokome yapu napala kiŋinya isingi akali dupwana palenge panda dokona pao paleya.
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 Paleyamo yangama dokopa Dapitimi pepa mende pyapala Yurayame Joape maiyakana lao minyuo pena leya.
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 Dokona baame dopa lao piya. Akali Yuraya dake yanda isare rao piyami kande dokopa lane mupwa dokona nenge nyuo palyape. Dopa pipala nyisu petenge dupwame baa pyao kumakanaleŋe nakama mee mendele lano pao karalapape, leya.
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 Joape baamoo yanda singi dupwape yuu taone doko nyelana pyao pena karo dokopa Joape Yuraya baa yanda isare rao piyami dokona nengena pena leya.
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 Dokopa nyisu petenge yanda singi Amone range dupwa yuu taone dokona nyisa epapala Joapena yanda singi dupwa pipya yanda piyami. Dokopa Dapitinya akali mupwa lapo pyao kumakayami dee Yuraya baa pyao kumakayamiko.
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 Dokopa Joapeme yanda piyaminyi dupwana lao pii lapo Dapiti lamaiyuo nembeya.
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 Baame pii angi minyuo paramo akali doko lamaikondali pyuo lao, Embame yanda pimwano dupwana lao lamaiparenepa
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 mende baa imbwuapala emba piso soo lao, Akipamo nakamame yuu taone dokona ama repeta doloma pyala pumisi? Nakamana nyisu petenge dupwame kana kame dokona ketae karo walekyame pyarami doko see namisi?
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 Akali Apimeleke Gitionena ikinyingi doko pyao kumakayami kande doko nakama suu pyaa namisi? Doko yuu Tepese dokonako enda mendeme kana kame dokona ketae karapala kana kameya mende malyapala pyao kumakaya kande. Dokona akipamo nakama kana kame dokona ama repeta pumisi? lao laralya kande. Dopa pyuo kiŋi dokome piso siya kande dokopa embame baa lamaiyuo, Embena akali mupwa Yuraya kandape doko opetae pyao kumakami lape leya, Joapeme.
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 Dokona lao wai minyingi akali doko Dapiti peteya dokona papala Joapeme lena lao lamaiyamuli pyuo pii dupwa Dapiti lamaiya.
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 Lamaipala lao, Namwana nyisu petenge dupwa porayapala yuu taone nyisa epo namwa pyala iminyipape namwame nakama pyao pao yuu taone kame kambu dokona pyambwamwa.
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 Dokopa nakamame kana kame dokona ketae karapala walekya dupwame namwa piyami dokopa emba kiŋi andake dokona akali yanda singi mupwa lapo pyao kumakao dee embena akali mupwa Yuraya baa opetaeko pyao kumakayami, leya.
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 Dokopa Dapitimi pii wai minyingi akali doko lamaiyuo lao, Embame Joape baa mona minyarambu lamaiyuo, Baa mona randa nana lape. Renge doko yanda dokona api kumara doko see nange kandale. Dokona embame baa lamaipala yanda kando porai ingyuo pipala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala yuu taone doko pyao kokwa soo nembena lena leya.
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 Dokopa enda Betesepame banya akalingi doko yandana kumulyamo leyaminyi doko sepala baa kumanda peteya.
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 Dopa pyuo kumanda piso otapeyaminyi gii dokopa Dapitimi enda doko banya anda epena lao wai nembeya. Enda doko epo banya etenge ingyuo pisipala wane mende manjakamiya. Dopa piyamopape Kamongo dokome Dapitimi doo piyamo dokona rae mai naya.
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.