2 Samuel 11
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Ee kana peparae lao kupwa pingi yuu gii doko otara ingiyamopa kiŋi peparae nakamana nyisu petenge dupwa pipya yanda pela parapu pingi. Dokopa Dapitimi banya akali mupwa dupwape dee Isaraele yanda singi dupwape akali Joapeme role pyao yanda pela pena lao nembeya. Dupwame papala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala nakamame yuu taone Orapa doko nyiyami. Dopa piyaminyipa Dapiti baa Jerusaleme karo kaeya.
1 E sucedeu, depois de o ano ter expirado, na época em que os reis saíam para a batalha, que Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos, e todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e sitiaram Rabá. Davi, porém, se manteve em Jerusalém.
2 Yuu gii mendepa alemanji kwualepalepa Dapiti baa luu palu soo lenge rapala kiŋinya anda ketae dokona pulyuo peya. Dokona pao karo kandeyamo dokopa enda mende wate pyuo kareyamo kandeya. Enda baa ama keyange wakasa mende kareya.
2 E sucedeu, ao cair da noite, que Davi se levantou da sua cama e caminhava sobre o terraço da casa do rei; e do terraço ele viu uma mulher se banhando; e a mulher era mui bonita de se olhar.
3 Dokona enda baa apipi lao kando pyarako sela pena lao akali mende nembeya. Dokopa enda doko akali Elamena wanenge Betesepa lenge doko yuu Iti range akali Yurayana etenge lao lamaiyamo siya.
3 E Davi enviou a inquirir acerca da mulher. E foi-lhe dito: Não é essa Bate-Seba, a filha de Eliã, a esposa de Urias, o heteu?
4 Sepala Dapitimi wai pii minyingi akali dupwame enda doko nyela pena leya. Leyamopa akali dupwame papala enda doko nyuo minyuo epo maiyaminyipa baame ama mona wakasa retapala role pyao palu karo piya. Enda baa kamanda anda palipala mee ingiyamopa dee kapa peteya. Dokopa enda baa kapu kyuo anda peya.
4 E Davi enviou mensageiros, e a tomou; e ela adentrou a ele, e ele se deitou com ela; porquanto ela estava purificada da sua impureza; e ela retornou à sua casa.
5 Dokopa enakana enda baa wane paleyasa baa dopa pilyamo lao Dapiti lamainya lao wai nembeya.
5 E a mulher concebeu, e mandou contar a Davi, e disse: Estou com criança.
6 Enakana Dapitimi akali Joape keta wai pii nembapala lao, Yuu Iti range akali Yuraya doko namba karo dokona pena lena leya. Dokona lao Joapeme akali Yuraya baa Dapiti keta pena leya.
6 E Davi enviou a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias até Davi.
7 Leyamopa Yuraya baa epo pyaka sepeyamo dokopa Dapitimi baa piso soo, Joapemoo dee yanda singi dupwape kapa karamisi dee yanda angi pimi dupwa apa pyuo pimisi? leya.
7 E quando Urias havia chegado até ele, Davi exigiu dele saber sobre como estava Joabe, como estava o povo, e como prosperava a guerra.
8 Lapala baame Yuraya kandoko lao, Anda imambu kuki sela pena leya. Dokopa Yuraya baa yaki nyuo peya. Peyamopa Dapitimi bange lapo baa mainya lao akali dupwame minyuo pena leya.
8 E Davi disse a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E Urias partiu da casa do rei, e ali seguiu-lhe uma porção de carne da parte do rei.
9 Dopa pyuo pena leyamopape Yuraya baa anda paa napala kiŋi Dapitinya isingi akali dupwa pipya kiŋinya anda yuupi kame kambu kii mare dokona paleya.
9 Urias, no entanto, dormiu à porta da casa do rei, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 Doko Yuraya baa anda paa napya leyaminyi Dapitimi sepala baa piso soo lao, Emba yuu wambale anda yuupi yaki nyepala dee ipi kandape akipamo emba anda paa napisi? leya.
10 E quando contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa; Davi disse a Urias: Não vieste da tua jornada? Por que, então, não desceste à tua casa?
11 Leyamo dokopa Yurayame isingi lao, Isaraele akali dupwape Juta akali dupwape yandana wakale karaminyipa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nakamame reto karaminyi. Dee nambana akali mupwa Joapemoo banya akali mupwa dupwa pipya yanda kamana pao komau anda pyuo palaminyiko. Dokona nambame apa pipala anda pao nenge ipwape nao dee nambana enda dokopa palu pirusi? Nambame kinyi kinyi lalu lao leto doko nambame yulu dopale dupwa pii naro leya.
11 E Urias disse a Davi: A arca, e Israel, e Judá habitam em tendas; e o meu senhor, Joabe, e os servos do meu senhor estão acampados nos campos abertos; entrarei eu, então, na minha casa para comer e beber e me deitar com a minha esposa? Como tu vives e como vive a tua alma, tal coisa não farei.
12 Dokopa Dapitimi lao, Kapaŋa. Yuu gii epapu peparae dae kararenepa rakya emba anda kapu kyuo puu lao nembaro, leya. Dokona lao akali Yuraya baa yuu gii doko karo dee yangama opetae Jerusaleme dokona karo piya.
12 E Davi disse a Urias: Espera aqui hoje também, e amanhã eu te deixarei partir. Assim, Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia, e no dia seguinte.
13 Dopa piyasa Dapitimi banya anda epena lapala nengepe ipwa biyape maiya. Maiyamopa Yuraya baa ipwa biya napala kyawa sisingi bolombalo leyasa yuu gii kukwa dokopa baa anda paa naya. Paa napala banya porangelye dokome yapu napala kiŋinya isingi akali dupwana palenge panda dokona pao paleya.
13 E quando Davi lhe chamou, ele comeu, e bebeu diante dele; e ele o embebedou; e, ao anoitecer, ele saiu com os servos do seu senhor para se deitar na sua cama, mas não desceu à sua casa.
14 Paleyamo yangama dokopa Dapitimi pepa mende pyapala Yurayame Joape maiyakana lao minyuo pena leya.
14 E sucedeu, pela manhã, que Davi escreveu uma carta a Joabe, e a enviou por mão de Urias.
15 Dokona baame dopa lao piya. Akali Yuraya dake yanda isare rao piyami kande dokopa lane mupwa dokona nenge nyuo palyape. Dopa pipala nyisu petenge dupwame baa pyao kumakanaleŋe nakama mee mendele lano pao karalapape, leya.
15 E ele escreveu na carta, dizendo: Colocai Urias na linha de frente da batalha mais ardente, e retirai-vos dele, para que ele possa ser ferido, e morra.
16 Joape baamoo yanda singi dupwape yuu taone doko nyelana pyao pena karo dokopa Joape Yuraya baa yanda isare rao piyami dokona nengena pena leya.
16 E sucedeu, quando Joabe observava a cidade, que ele designou Urias para um local onde ele sabia que havia homens valentes.
17 Dokopa nyisu petenge yanda singi Amone range dupwa yuu taone dokona nyisa epapala Joapena yanda singi dupwa pipya yanda piyami. Dokopa Dapitinya akali mupwa lapo pyao kumakayami dee Yuraya baa pyao kumakayamiko.
17 E os homens da cidade saíram, e lutaram com Joabe; e ali caíram alguns do povo dos servos de Davi; e Urias, o heteu, também morreu.
18 Dokopa Joapeme yanda piyaminyi dupwana lao pii lapo Dapiti lamaiyuo nembeya.
18 Então Joabe mandou dizer a Davi todas as coisas a respeito da guerra;
19 Baame pii angi minyuo paramo akali doko lamaikondali pyuo lao, Embame yanda pimwano dupwana lao lamaiparenepa
19 e encarregou o mensageiro, dizendo: Quando terminares de contar os assuntos da guerra ao rei,
20 mende baa imbwuapala emba piso soo lao, Akipamo nakamame yuu taone dokona ama repeta doloma pyala pumisi? Nakamana nyisu petenge dupwame kana kame dokona ketae karo walekyame pyarami doko see namisi?
20 e se assim for que a ira do rei se suscite, e ele te diga: Por que vos aproximastes tanto da cidade quando lutáveis? Não sabíeis vós que eles atirariam da muralha?
21 Akali Apimeleke Gitionena ikinyingi doko pyao kumakayami kande doko nakama suu pyaa namisi? Doko yuu Tepese dokonako enda mendeme kana kame dokona ketae karapala kana kameya mende malyapala pyao kumakaya kande. Dokona akipamo nakama kana kame dokona ama repeta pumisi? lao laralya kande. Dopa pyuo kiŋi dokome piso siya kande dokopa embame baa lamaiyuo, Embena akali mupwa Yuraya kandape doko opetae pyao kumakami lape leya, Joapeme.
21 Quem feriu Abimeleque, o filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher um pedaço de uma mó da muralha sobre ele, de modo que morreu em Tebes? Por que chegastes vós perto do muro? Então dirás: Teu servo Urias, o heteu, está morto também.
22 Dokona lao wai minyingi akali doko Dapiti peteya dokona papala Joapeme lena lao lamaiyamuli pyuo pii dupwa Dapiti lamaiya.
22 Assim, o mensageiro se foi, e chegou e apresentou a Davi tudo pelo que Joabe o havia enviado.
23 Lamaipala lao, Namwana nyisu petenge dupwa porayapala yuu taone nyisa epo namwa pyala iminyipape namwame nakama pyao pao yuu taone kame kambu dokona pyambwamwa.
23 E o mensageiro disse a Davi: Certamente os homens prevaleceram contra nós, e saíram até nós no campo, e estivemos sobre eles até a entrada do portão.
24 Dokopa nakamame kana kame dokona ketae karapala walekya dupwame namwa piyami dokopa emba kiŋi andake dokona akali yanda singi mupwa lapo pyao kumakao dee embena akali mupwa Yuraya baa opetaeko pyao kumakayami, leya.
24 E os artilheiros atiravam da muralha sobre os teus servos; e alguns dos servos do rei estão mortos, e o teu servo Urias, o heteu, está morto também.
25 Dokopa Dapitimi pii wai minyingi akali doko lamaiyuo lao, Embame Joape baa mona minyarambu lamaiyuo, Baa mona randa nana lape. Renge doko yanda dokona api kumara doko see nange kandale. Dokona embame baa lamaipala yanda kando porai ingyuo pipala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala yuu taone doko pyao kokwa soo nembena lena leya.
25 Então, Davi disse ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não deixes esta questão te aborrecer, porque a espada devora tanto a um, quanto a outro; faz a tua batalha mais forte contra a cidade, e derruba-a; e encoraja tu a ele.
26 Dokopa enda Betesepame banya akalingi doko yandana kumulyamo leyaminyi doko sepala baa kumanda peteya.
26 E, quando a esposa de Urias ouviu que Urias, o seu marido, estava morto, ela lamentou pelo seu marido.
27 Dopa pyuo kumanda piso otapeyaminyi gii dokopa Dapitimi enda doko banya anda epena lao wai nembeya. Enda doko epo banya etenge ingyuo pisipala wane mende manjakamiya. Dopa piyamopape Kamongo dokome Dapitimi doo piyamo dokona rae mai naya.
27 E, quando o lamento havia passado, Davi mandou trazê-la para sua casa, e ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Contudo, a coisa que Davi havia feito desagradou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.