2 Samuel 11
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Ee kana peparae lao kupwa pingi yuu gii doko otara ingiyamopa kiŋi peparae nakamana nyisu petenge dupwa pipya yanda pela parapu pingi. Dokopa Dapitimi banya akali mupwa dupwape dee Isaraele yanda singi dupwape akali Joapeme role pyao yanda pela pena lao nembeya. Dupwame papala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala nakamame yuu taone Orapa doko nyiyami. Dopa piyaminyipa Dapiti baa Jerusaleme karo kaeya.
1 Na primavera seguinte, época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Davi mandou que Joabe, os seus oficiais e o exército israelita fossem atacar os inimigos. Eles venceram os amonitas e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Yuu gii mendepa alemanji kwualepalepa Dapiti baa luu palu soo lenge rapala kiŋinya anda ketae dokona pulyuo peya. Dokona pao karo kandeyamo dokopa enda mende wate pyuo kareyamo kandeya. Enda baa ama keyange wakasa mende kareya.
2 Uma tarde Davi se levantou, depois de ter dormido um pouco, e foi passear no terraço do palácio. Dali viu uma mulher muito bonita tomando banho.
3 Dokona enda baa apipi lao kando pyarako sela pena lao akali mende nembeya. Dokopa enda doko akali Elamena wanenge Betesepa lenge doko yuu Iti range akali Yurayana etenge lao lamaiyamo siya.
3 Aí ele mandou que descobrissem quem era aquela mulher e soube que era Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o heteu.
4 Sepala Dapitimi wai pii minyingi akali dupwame enda doko nyela pena leya. Leyamopa akali dupwame papala enda doko nyuo minyuo epo maiyaminyipa baame ama mona wakasa retapala role pyao palu karo piya. Enda baa kamanda anda palipala mee ingiyamopa dee kapa peteya. Dokopa enda baa kapu kyuo anda peya.
4 Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação . Ela voltou para casa
5 Dokopa enakana enda baa wane paleyasa baa dopa pilyamo lao Dapiti lamainya lao wai nembeya.
5 e depois descobriu que estava grávida e mandou um recado a Davi contando isso.
6 Enakana Dapitimi akali Joape keta wai pii nembapala lao, Yuu Iti range akali Yuraya doko namba karo dokona pena lena leya. Dokona lao Joapeme akali Yuraya baa Dapiti keta pena leya.
6 Davi mandou então esta mensagem a Joabe: — Mande que Urias, o heteu, venha falar comigo. E Joabe obedeceu.
7 Leyamopa Yuraya baa epo pyaka sepeyamo dokopa Dapitimi baa piso soo, Joapemoo dee yanda singi dupwape kapa karamisi dee yanda angi pimi dupwa apa pyuo pimisi? leya.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou a ele se Joabe e as tropas estavam bem e como estava indo a guerra.
8 Lapala baame Yuraya kandoko lao, Anda imambu kuki sela pena leya. Dokopa Yuraya baa yaki nyuo peya. Peyamopa Dapitimi bange lapo baa mainya lao akali dupwame minyuo pena leya.
8 Depois disse a Urias: — Vá para casa e descanse um pouco. Urias saiu, e Davi mandou levar um presente à casa dele.
9 Dopa pyuo pena leyamopape Yuraya baa anda paa napala kiŋi Dapitinya isingi akali dupwa pipya kiŋinya anda yuupi kame kambu kii mare dokona paleya.
9 Mas Urias não foi para casa; em vez disso, dormiu no portão do palácio junto com os guardas do rei.
10 Doko Yuraya baa anda paa napya leyaminyi Dapitimi sepala baa piso soo lao, Emba yuu wambale anda yuupi yaki nyepala dee ipi kandape akipamo emba anda paa napisi? leya.
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, perguntou-lhe: — Você acaba de voltar depois de ter ficado fora muito tempo. Por que não foi para casa?
11 Leyamo dokopa Yurayame isingi lao, Isaraele akali dupwape Juta akali dupwape yandana wakale karaminyipa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nakamame reto karaminyi. Dee nambana akali mupwa Joapemoo banya akali mupwa dupwa pipya yanda kamana pao komau anda pyuo palaminyiko. Dokona nambame apa pipala anda pao nenge ipwape nao dee nambana enda dokopa palu pirusi? Nambame kinyi kinyi lalu lao leto doko nambame yulu dopale dupwa pii naro leya.
11 Urias respondeu: — Os homens de Israel e de Judá estão longe, na frente de batalha, e a
12 Dokopa Dapitimi lao, Kapaŋa. Yuu gii epapu peparae dae kararenepa rakya emba anda kapu kyuo puu lao nembaro, leya. Dokona lao akali Yuraya baa yuu gii doko karo dee yangama opetae Jerusaleme dokona karo piya.
12 Então Davi disse: — Fique aqui o resto do dia. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte.
13 Dopa piyasa Dapitimi banya anda epena lapala nengepe ipwa biyape maiya. Maiyamopa Yuraya baa ipwa biya napala kyawa sisingi bolombalo leyasa yuu gii kukwa dokopa baa anda paa naya. Paa napala banya porangelye dokome yapu napala kiŋinya isingi akali dupwana palenge panda dokona pao paleya.
13 Davi convidou-o para jantar e fez com que ele ficasse bêbado. Mesmo assim, Urias não foi para casa naquela noite. Em vez disso, dormiu no seu cobertor, no quarto da guarda do palácio.
14 Paleyamo yangama dokopa Dapitimi pepa mende pyapala Yurayame Joape maiyakana lao minyuo pena leya.
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 Dokona baame dopa lao piya. Akali Yuraya dake yanda isare rao piyami kande dokopa lane mupwa dokona nenge nyuo palyape. Dopa pipala nyisu petenge dupwame baa pyao kumakanaleŋe nakama mee mendele lano pao karalapape, leya.
15 Davi escreveu o seguinte: “Ponha Urias na linha de frente, onde a luta é mais pesada. Depois se retire e deixe que ele seja morto.”
16 Joape baamoo yanda singi dupwape yuu taone doko nyelana pyao pena karo dokopa Joape Yuraya baa yanda isare rao piyami dokona nengena pena leya.
16 Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
17 Dokopa nyisu petenge yanda singi Amone range dupwa yuu taone dokona nyisa epapala Joapena yanda singi dupwa pipya yanda piyami. Dokopa Dapitinya akali mupwa lapo pyao kumakayami dee Yuraya baa pyao kumakayamiko.
17 As tropas inimigas saíram da cidade, lutaram contra as forças de Joabe e mataram alguns oficiais de Davi. E Urias também foi morto.
18 Dokopa Joapeme yanda piyaminyi dupwana lao pii lapo Dapiti lamaiyuo nembeya.
18 Então Joabe mandou a Davi notícias da batalha.
19 Baame pii angi minyuo paramo akali doko lamaikondali pyuo lao, Embame yanda pimwano dupwana lao lamaiparenepa
19 Ele disse ao mensageiro o seguinte: — Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
20 mende baa imbwuapala emba piso soo lao, Akipamo nakamame yuu taone dokona ama repeta doloma pyala pumisi? Nakamana nyisu petenge dupwame kana kame dokona ketae karo walekyame pyarami doko see namisi?
20 ele ficar zangado e perguntar: “Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?
21 Akali Apimeleke Gitionena ikinyingi doko pyao kumakayami kande doko nakama suu pyaa namisi? Doko yuu Tepese dokonako enda mendeme kana kame dokona ketae karapala kana kameya mende malyapala pyao kumakaya kande. Dokona akipamo nakama kana kame dokona ama repeta pumisi? lao laralya kande. Dopa pyuo kiŋi dokome piso siya kande dokopa embame baa lamaiyuo, Embena akali mupwa Yuraya kandape doko opetae pyao kumakami lape leya, Joapeme.
21 Vocês não lembram como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto? Foi na cidade de Tebes, onde uma mulher atirou de cima da muralha uma pedra de moinho e o matou. Então por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Se o rei perguntar isso, responda: “Urias, seu oficial, também foi morto.”
22 Dokona lao wai minyingi akali doko Dapiti peteya dokona papala Joapeme lena lao lamaiyamuli pyuo pii dupwa Dapiti lamaiya.
22 Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.
23 Lamaipala lao, Namwana nyisu petenge dupwa porayapala yuu taone nyisa epo namwa pyala iminyipape namwame nakama pyao pao yuu taone kame kambu dokona pyambwamwa.
23 O mensageiro disse assim: — Os inimigos eram mais fortes do que nós e saíram para fora da cidade para lutar em campo aberto. Mas nós os forçamos a voltar para o portão da cidade.
24 Dokopa nakamame kana kame dokona ketae karapala walekya dupwame namwa piyami dokopa emba kiŋi andake dokona akali yanda singi mupwa lapo pyao kumakao dee embena akali mupwa Yuraya baa opetaeko pyao kumakayami, leya.
24 Então eles atiraram flechas do alto da muralha contra nós, e alguns dos seus oficiais foram mortos. E o seu oficial Urias também morreu.
25 Dokopa Dapitimi pii wai minyingi akali doko lamaiyuo lao, Embame Joape baa mona minyarambu lamaiyuo, Baa mona randa nana lape. Renge doko yanda dokona api kumara doko see nange kandale. Dokona embame baa lamaipala yanda kando porai ingyuo pipala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala yuu taone doko pyao kokwa soo nembena lena leya.
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Anime Joabe e diga-lhe que não fique preocupado, pois numa batalha nunca se sabe quem vai morrer. Diga-lhe que ataque com mais força, até conquistar a cidade.
26 Dokopa enda Betesepame banya akalingi doko yandana kumulyamo leyaminyi doko sepala baa kumanda peteya.
26 Bate-Seba soube que o marido tinha morrido e chorou por ele.
27 Dopa pyuo kumanda piso otapeyaminyi gii dokopa Dapitimi enda doko banya anda epena lao wai nembeya. Enda doko epo banya etenge ingyuo pisipala wane mende manjakamiya. Dopa piyamopape Kamongo dokome Dapitimi doo piyamo dokona rae mai naya.
27 Depois que passou o tempo de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou sua esposa e lhe deu um filho. Mas o Senhor não gostou do que Davi tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.