2 Samuel 11

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ee kana peparae lao kupwa pingi yuu gii doko otara ingiyamopa kiŋi peparae nakamana nyisu petenge dupwa pipya yanda pela parapu pingi. Dokopa Dapitimi banya akali mupwa dupwape dee Isaraele yanda singi dupwape akali Joapeme role pyao yanda pela pena lao nembeya. Dupwame papala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala nakamame yuu taone Orapa doko nyiyami. Dopa piyaminyipa Dapiti baa Jerusaleme karo kaeya.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Davi enviou Joabe, seus oficiais e todo o Israel. Eles destruíram os filhos de Amom e sitiaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Yuu gii mendepa alemanji kwualepalepa Dapiti baa luu palu soo lenge rapala kiŋinya anda ketae dokona pulyuo peya. Dokona pao karo kandeyamo dokopa enda mende wate pyuo kareyamo kandeya. Enda baa ama keyange wakasa mende kareya.
2 Uma tarde, Davi se levantou do seu leito e andava passeando no terraço do palácio real. Dali viu uma mulher que estava tomando banho; ela era muito bonita.
3 Dokona enda baa apipi lao kando pyarako sela pena lao akali mende nembeya. Dokopa enda doko akali Elamena wanenge Betesepa lenge doko yuu Iti range akali Yurayana etenge lao lamaiyamo siya.
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: — É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 Sepala Dapitimi wai pii minyingi akali dupwame enda doko nyela pena leya. Leyamopa akali dupwame papala enda doko nyuo minyuo epo maiyaminyipa baame ama mona wakasa retapala role pyao palu karo piya. Enda baa kamanda anda palipala mee ingiyamopa dee kapa peteya. Dokopa enda baa kapu kyuo anda peya.
4 Então Davi mandou mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Ora, Bate-Seba tinha acabado de se purificar da impureza da menstruação. Depois, ela voltou para casa.
5 Dokopa enakana enda baa wane paleyasa baa dopa pilyamo lao Dapiti lamainya lao wai nembeya.
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: — Estou grávida.
6 Enakana Dapitimi akali Joape keta wai pii nembapala lao, Yuu Iti range akali Yuraya doko namba karo dokona pena lena leya. Dokona lao Joapeme akali Yuraya baa Dapiti keta pena leya.
6 Então Davi enviou mensageiros a Joabe, dizendo: — Mande-me Urias, o heteu. E Joabe mandou Urias a Davi.
7 Leyamopa Yuraya baa epo pyaka sepeyamo dokopa Dapitimi baa piso soo, Joapemoo dee yanda singi dupwape kapa karamisi dee yanda angi pimi dupwa apa pyuo pimisi? leya.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Lapala baame Yuraya kandoko lao, Anda imambu kuki sela pena leya. Dokopa Yuraya baa yaki nyuo peya. Peyamopa Dapitimi bange lapo baa mainya lao akali dupwame minyuo pena leya.
8 Depois, Davi disse a Urias: — Vá para casa e descanse. Urias saiu do palácio real, e logo saiu atrás dele um presente do rei.
9 Dopa pyuo pena leyamopape Yuraya baa anda paa napala kiŋi Dapitinya isingi akali dupwa pipya kiŋinya anda yuupi kame kambu kii mare dokona paleya.
9 Porém Urias dormiu junto ao portão do palácio, com todos os servos do seu senhor, e não foi para casa.
10 Doko Yuraya baa anda paa napya leyaminyi Dapitimi sepala baa piso soo lao, Emba yuu wambale anda yuupi yaki nyepala dee ipi kandape akipamo emba anda paa napisi? leya.
10 Relataram isso a Davi, dizendo: — Urias não foi para casa. Então Davi disse a Urias: — Você não vem de uma viagem? Por que não foi para casa?
11 Leyamo dokopa Yurayame isingi lao, Isaraele akali dupwape Juta akali dupwape yandana wakale karaminyipa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nakamame reto karaminyi. Dee nambana akali mupwa Joapemoo banya akali mupwa dupwa pipya yanda kamana pao komau anda pyuo palaminyiko. Dokona nambame apa pipala anda pao nenge ipwape nao dee nambana enda dokopa palu pirusi? Nambame kinyi kinyi lalu lao leto doko nambame yulu dopale dupwa pii naro leya.
11 Urias respondeu: — A arca, Israel e Judá ficam em tendas. Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa, comer e beber e me deitar com a minha mulher? Juro pela vida do rei que não faria tal coisa.
12 Dokopa Dapitimi lao, Kapaŋa. Yuu gii epapu peparae dae kararenepa rakya emba anda kapu kyuo puu lao nembaro, leya. Dokona lao akali Yuraya baa yuu gii doko karo dee yangama opetae Jerusaleme dokona karo piya.
12 Então Davi disse a Urias: — Fique aqui ainda hoje. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Dopa piyasa Dapitimi banya anda epena lapala nengepe ipwa biyape maiya. Maiyamopa Yuraya baa ipwa biya napala kyawa sisingi bolombalo leyasa yuu gii kukwa dokopa baa anda paa naya. Paa napala banya porangelye dokome yapu napala kiŋinya isingi akali dupwana palenge panda dokona pao paleya.
13 Davi o convidou para comer e beber com ele, e o embebedou. À tarde, Urias saiu e foi deitar-se no seu leito, na companhia dos servos de seu senhor. Ele não foi para casa.
14 Paleyamo yangama dokopa Dapitimi pepa mende pyapala Yurayame Joape maiyakana lao minyuo pena leya.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 Dokona baame dopa lao piya. Akali Yuraya dake yanda isare rao piyami kande dokopa lane mupwa dokona nenge nyuo palyape. Dopa pipala nyisu petenge dupwame baa pyao kumakanaleŋe nakama mee mendele lano pao karalapape, leya.
15 Na carta escreveu o seguinte: “Ponham Urias na linha de frente, onde o combate for mais intenso. Depois deixem-no sozinho, para que seja ferido e morra.”
16 Joape baamoo yanda singi dupwape yuu taone doko nyelana pyao pena karo dokopa Joape Yuraya baa yanda isare rao piyami dokona nengena pena leya.
16 Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Dokopa nyisu petenge yanda singi Amone range dupwa yuu taone dokona nyisa epapala Joapena yanda singi dupwa pipya yanda piyami. Dokopa Dapitinya akali mupwa lapo pyao kumakayami dee Yuraya baa pyao kumakayamiko.
17 Os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe. Alguns dos oficiais de Davi foram mortos; e morreu também Urias, o heteu.
18 Dokopa Joapeme yanda piyaminyi dupwana lao pii lapo Dapiti lamaiyuo nembeya.
18 Então Joabe enviou notícias a Davi, informando tudo o que havia acontecido na batalha.
19 Baame pii angi minyuo paramo akali doko lamaikondali pyuo lao, Embame yanda pimwano dupwana lao lamaiparenepa
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: — Quando você terminar de contar ao rei os acontecimentos desta batalha,
20 mende baa imbwuapala emba piso soo lao, Akipamo nakamame yuu taone dokona ama repeta doloma pyala pumisi? Nakamana nyisu petenge dupwame kana kame dokona ketae karo walekyame pyarami doko see namisi?
20 é possível que ele fique indignado e pergunte: “Por que vocês chegaram assim perto da cidade para lutar? Não sabiam que eles iriam atirar da muralha?
21 Akali Apimeleke Gitionena ikinyingi doko pyao kumakayami kande doko nakama suu pyaa namisi? Doko yuu Tepese dokonako enda mendeme kana kame dokona ketae karapala kana kameya mende malyapala pyao kumakaya kande. Dokona akipamo nakama kana kame dokona ama repeta pumisi? lao laralya kande. Dopa pyuo kiŋi dokome piso siya kande dokopa embame baa lamaiyuo, Embena akali mupwa Yuraya kandape doko opetae pyao kumakami lape leya, Joapeme.
21 Quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que, do alto da muralha, lançou sobre ele uma pedra de moinho e o matou, em Tebes? Por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Então você dirá: — Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
22 Dokona lao wai minyingi akali doko Dapiti peteya dokona papala Joapeme lena lao lamaiyamuli pyuo pii dupwa Dapiti lamaiya.
22 O mensageiro partiu e, chegando, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Lamaipala lao, Namwana nyisu petenge dupwa porayapala yuu taone nyisa epo namwa pyala iminyipape namwame nakama pyao pao yuu taone kame kambu dokona pyambwamwa.
23 O mensageiro disse a Davi: — Na verdade, aqueles homens eram mais fortes do que nós e saíram para lutar contra nós em campo aberto. Mas nós fomos contra eles, até a entrada do portão.
24 Dokopa nakamame kana kame dokona ketae karapala walekya dupwame namwa piyami dokopa emba kiŋi andake dokona akali yanda singi mupwa lapo pyao kumakao dee embena akali mupwa Yuraya baa opetaeko pyao kumakayami, leya.
24 Então os flecheiros, do alto da muralha, atiraram contra os servos do rei, e alguns deles foram mortos. Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
25 Dokopa Dapitimi pii wai minyingi akali doko lamaiyuo lao, Embame Joape baa mona minyarambu lamaiyuo, Baa mona randa nana lape. Renge doko yanda dokona api kumara doko see nange kandale. Dokona embame baa lamaipala yanda kando porai ingyuo pipala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala yuu taone doko pyao kokwa soo nembena lena leya.
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Diga a Joabe que não encare isso como um mal, porque a espada devora tanto este como aquele. Que ele intensifique o seu ataque à cidade até conquistá-la. Quanto a você, encoraje Joabe.
26 Dokopa enda Betesepame banya akalingi doko yandana kumulyamo leyaminyi doko sepala baa kumanda peteya.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido era morto, ela chorou por ele.
27 Dopa pyuo kumanda piso otapeyaminyi gii dokopa Dapitimi enda doko banya anda epena lao wai nembeya. Enda doko epo banya etenge ingyuo pisipala wane mende manjakamiya. Dopa piyamopape Kamongo dokome Dapitimi doo piyamo dokona rae mai naya.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Porém isto que Davi tinha feito pareceu mau aos olhos do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.