2 Samuel 11

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ee kana peparae lao kupwa pingi yuu gii doko otara ingiyamopa kiŋi peparae nakamana nyisu petenge dupwa pipya yanda pela parapu pingi. Dokopa Dapitimi banya akali mupwa dupwape dee Isaraele yanda singi dupwape akali Joapeme role pyao yanda pela pena lao nembeya. Dupwame papala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala nakamame yuu taone Orapa doko nyiyami. Dopa piyaminyipa Dapiti baa Jerusaleme karo kaeya.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, enviou Davi a Joabe, e seus servos, com ele, e a todo o Israel, que destruíram os filhos de Amom e sitiaram Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 Yuu gii mendepa alemanji kwualepalepa Dapiti baa luu palu soo lenge rapala kiŋinya anda ketae dokona pulyuo peya. Dokona pao karo kandeyamo dokopa enda mende wate pyuo kareyamo kandeya. Enda baa ama keyange wakasa mende kareya.
2 Uma tarde, levantou-se Davi do seu leito e andava passeando no terraço da casa real; daí viu uma mulher que estava tomando banho; era ela mui formosa.
3 Dokona enda baa apipi lao kando pyarako sela pena lao akali mende nembeya. Dokopa enda doko akali Elamena wanenge Betesepa lenge doko yuu Iti range akali Yurayana etenge lao lamaiyamo siya.
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 Sepala Dapitimi wai pii minyingi akali dupwame enda doko nyela pena leya. Leyamopa akali dupwame papala enda doko nyuo minyuo epo maiyaminyipa baame ama mona wakasa retapala role pyao palu karo piya. Enda baa kamanda anda palipala mee ingiyamopa dee kapa peteya. Dokopa enda baa kapu kyuo anda peya.
4 Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa.
5 Dokopa enakana enda baa wane paleyasa baa dopa pilyamo lao Dapiti lamainya lao wai nembeya.
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Enakana Dapitimi akali Joape keta wai pii nembapala lao, Yuu Iti range akali Yuraya doko namba karo dokona pena lena leya. Dokona lao Joapeme akali Yuraya baa Dapiti keta pena leya.
6 Então, enviou Davi mensageiros a Joabe, dizendo: Manda-me Urias, o heteu. Joabe enviou Urias a Davi.
7 Leyamopa Yuraya baa epo pyaka sepeyamo dokopa Dapitimi baa piso soo, Joapemoo dee yanda singi dupwape kapa karamisi dee yanda angi pimi dupwa apa pyuo pimisi? leya.
7 Vindo, pois, Urias a Davi, perguntou este como passava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Lapala baame Yuraya kandoko lao, Anda imambu kuki sela pena leya. Dokopa Yuraya baa yaki nyuo peya. Peyamopa Dapitimi bange lapo baa mainya lao akali dupwame minyuo pena leya.
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce a tua casa e lava os pés. Saindo Urias da casa real, logo se lhe seguiu um presente do rei.
9 Dopa pyuo pena leyamopape Yuraya baa anda paa napala kiŋi Dapitinya isingi akali dupwa pipya kiŋinya anda yuupi kame kambu kii mare dokona paleya.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu para sua casa.
10 Doko Yuraya baa anda paa napya leyaminyi Dapitimi sepala baa piso soo lao, Emba yuu wambale anda yuupi yaki nyepala dee ipi kandape akipamo emba anda paa napisi? leya.
10 Fizeram-no saber a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste a tua casa?
11 Leyamo dokopa Yurayame isingi lao, Isaraele akali dupwape Juta akali dupwape yandana wakale karaminyipa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nakamame reto karaminyi. Dee nambana akali mupwa Joapemoo banya akali mupwa dupwa pipya yanda kamana pao komau anda pyuo palaminyiko. Dokona nambame apa pipala anda pao nenge ipwape nao dee nambana enda dokopa palu pirusi? Nambame kinyi kinyi lalu lao leto doko nambame yulu dopale dupwa pii naro leya.
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, Israel e Judá ficam em tendas; Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Tão certo como tu vives e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 Dokopa Dapitimi lao, Kapaŋa. Yuu gii epapu peparae dae kararenepa rakya emba anda kapu kyuo puu lao nembaro, leya. Dokona lao akali Yuraya baa yuu gii doko karo dee yangama opetae Jerusaleme dokona karo piya.
12 Então, disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Dopa piyasa Dapitimi banya anda epena lapala nengepe ipwa biyape maiya. Maiyamopa Yuraya baa ipwa biya napala kyawa sisingi bolombalo leyasa yuu gii kukwa dokopa baa anda paa naya. Paa napala banya porangelye dokome yapu napala kiŋinya isingi akali dupwana palenge panda dokona pao paleya.
13 Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; à tarde, saiu Urias a deitar-se na sua cama, com os servos de seu senhor; porém não desceu a sua casa.
14 Paleyamo yangama dokopa Dapitimi pepa mende pyapala Yurayame Joape maiyakana lao minyuo pena leya.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e lha mandou por mão de Urias.
15 Dokona baame dopa lao piya. Akali Yuraya dake yanda isare rao piyami kande dokopa lane mupwa dokona nenge nyuo palyape. Dopa pipala nyisu petenge dupwame baa pyao kumakanaleŋe nakama mee mendele lano pao karalapape, leya.
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra.
16 Joape baamoo yanda singi dupwape yuu taone doko nyelana pyao pena karo dokopa Joape Yuraya baa yanda isare rao piyami dokona nengena pena leya.
16 Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Dokopa nyisu petenge yanda singi Amone range dupwa yuu taone dokona nyisa epapala Joapena yanda singi dupwa pipya yanda piyami. Dokopa Dapitinya akali mupwa lapo pyao kumakayami dee Yuraya baa pyao kumakayamiko.
17 Saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 Dokopa Joapeme yanda piyaminyi dupwana lao pii lapo Dapiti lamaiyuo nembeya.
18 Então, Joabe enviou notícias e fez saber a Davi tudo o que se dera na batalha.
19 Baame pii angi minyuo paramo akali doko lamaikondali pyuo lao, Embame yanda pimwano dupwana lao lamaiparenepa
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja,
20 mende baa imbwuapala emba piso soo lao, Akipamo nakamame yuu taone dokona ama repeta doloma pyala pumisi? Nakamana nyisu petenge dupwame kana kame dokona ketae karo walekyame pyarami doko see namisi?
20 suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 Akali Apimeleke Gitionena ikinyingi doko pyao kumakayami kande doko nakama suu pyaa namisi? Doko yuu Tepese dokonako enda mendeme kana kame dokona ketae karapala kana kameya mende malyapala pyao kumakaya kande. Dokona akipamo nakama kana kame dokona ama repeta pumisi? lao laralya kande. Dopa pyuo kiŋi dokome piso siya kande dokopa embame baa lamaiyuo, Embena akali mupwa Yuraya kandape doko opetae pyao kumakami lape leya, Joapeme.
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Dokona lao wai minyingi akali doko Dapiti peteya dokona papala Joapeme lena lao lamaiyamuli pyuo pii dupwa Dapiti lamaiya.
22 Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Lamaipala lao, Namwana nyisu petenge dupwa porayapala yuu taone nyisa epo namwa pyala iminyipape namwame nakama pyao pao yuu taone kame kambu dokona pyambwamwa.
23 Disse o mensageiro a Davi: Na verdade, aqueles homens foram mais poderosos do que nós e saíram contra nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 Dokopa nakamame kana kame dokona ketae karapala walekya dupwame namwa piyami dokopa emba kiŋi andake dokona akali yanda singi mupwa lapo pyao kumakao dee embena akali mupwa Yuraya baa opetaeko pyao kumakayami, leya.
24 Então, os flecheiros, do alto do muro, atiraram contra os teus servos, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 Dokopa Dapitimi pii wai minyingi akali doko lamaiyuo lao, Embame Joape baa mona minyarambu lamaiyuo, Baa mona randa nana lape. Renge doko yanda dokona api kumara doko see nange kandale. Dokona embame baa lamaipala yanda kando porai ingyuo pipala Amone wambu dupwa pyao isa palyuo anamasi minyapala yuu taone doko pyao kokwa soo nembena lena leya.
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não pareça isto mal aos teus olhos, pois a espada devora tanto este como aquele; intensifica a tua peleja contra a cidade e derrota-a; e, tu, anima a Joabe.
26 Dokopa enda Betesepame banya akalingi doko yandana kumulyamo leyaminyi doko sepala baa kumanda peteya.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, ela o pranteou.
27 Dopa pyuo kumanda piso otapeyaminyi gii dokopa Dapitimi enda doko banya anda epena lao wai nembeya. Enda doko epo banya etenge ingyuo pisipala wane mende manjakamiya. Dopa piyamopape Kamongo dokome Dapitimi doo piyamo dokona rae mai naya.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio; tornou-se ela sua mulher e lhe deu à luz um filho. Porém isto que Davi fizera foi mau aos olhos do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.