2 Reis 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ilaisame isingi lao, Kamongo dokome aki letamo lao see. Yuu gii dapwa pipya rakya embame Samaria makete dokona witi kilokerame rema panda bali kilokerame pakinyamange emba kana kulingi mendaki maiyuo ropo pyare ingilyamo, leya.
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, quase a este tempo, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samaria.
2 Akali kiŋi dokopa role pyao pao baa nyiso karenge dokome Ilaisa lamaiyuo, Doko pii nara ingilyamo. Kamongo baa rangeme apunda waiya lao dakepa pena laramopape doko kapa ingya nara.
2 Porém um senhor, em cuja mão o rei se encostava, respondeu ao homem de Deus e disse: Eis que ainda que o SENHOR fizesse janelas no céu, poder-se-ia fazer isso? E ele disse: Eis que o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
3 Akali kisima nakamana yanenge dokona rete rapa pingi dokome randa nao karenge dusipa yuu taonena kana kame kambu dokona kamandarena karapala nakama range mendali kanda kanda pyuo dopa leyami. Akipamo namwa dakena isaro karo namwa kumaramase?
3 E quatro homens leprosos estavam à entrada da porta, os quais disseram uns aos outros: Para que estaremos nós aqui até morrermos?
4 Dopa piramopape namwa yuu taone sukusa dokona papala lopome kumarama dokome paa narama ingilyamo. Dopa piramopape namwa dakena kararama ramo namwa kumaramakolyamo. Dopa piralyamo dokona namwa Siria wambu dupwa komau anda pyuo palimi dokona monale. Dokona namwa kando koo andake ingyuo pyakarami doko namwa pyao kumakarami. Dee mende ramo namwa kyawa minyuo kaeyakarami rapisi, leyami.
4 Se dissermos: Entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos nós, pois, agora, e passemos para o arraial dos sírios; se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, tão-somente morreremos.
5 Dopa lapala yuu kwuala peyamo dokopa nakama Siria wambu komau anda pyuo paleyami dokona peyami. Dopa pyuo pao repeta kando nyiyaminyi dokopa mendali dokona kara nayami.
5 E levantaram-se ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando à entrada do arraial dos sírios, eis que não havia ali ninguém.
6 Kamongo dokome Siria ami yanda singi dupwa sinya lao yanda singi mena ose matana pisope dee mena oseme ipyuo penge uliuli pii lenge dopale ingyuo leya. Dokopa Isaraele wambu dupwame Iti wambunya kiŋipi dee Isipi wambunya kiŋipi dee nakamana ami yanda singipi dupwa nakama pyala pena lao kana maimilyamo lao Siria dupwame suu pyao kareyami.
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios ruído de carros e ruído de cavalos, como o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 Dokona lao Siria wambu dupwa nakamana mena osepe dongepe dee komau andape dupwa yaki nyuo nakama kuma narama lao pyako wakale wakale peyami. Dokopa yuu anda paleyami dupwa singi dopale ingyuo sinya lao mee yaki nyuo peyami.
7 Por isso se levantaram, e fugiram no crepúsculo, e deixaram as suas tendas, os seus cavalos, os seus jumentos e o arraial como estava; e fugiram para salvarem a sua vida.
8 Dokopa akali kisima komau anda pyuo paleyami dokona kaepeta dusa pao kando nyepala komau anda mendena kolando peyami. Papala nenge ipwape doo siyamo dupwa nyuo neyami. Napala kana kulingipi dee kana golope dee komaupi lapo siyamo kandeyami dupwa nyiyami. Nyepala anda doko yaki nyuo papala bange dupwa yalu piyami. Pipala kambako kapu kyuo epeyami. Epo komau anda mendenako konando peyami. Papala doo piyami dopako pyuo bange siyamo dupwa nyiyami.
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, e comeram, beberam e tomaram dali prata, ouro e roupas, e foram e os esconderam; então voltaram, e entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 Enakana nakama range mendeme mende kando lao, Namwa dapa pii napala namwa wai pii enenge doko sepala retaro kara narama ingilyamo. Namwa pii doko rakya yangama lamairama lapala kaeyarama ramo doko namwa randa nyerama. Dokona lao yuu gii dakepa aopa papala kiŋinya akali mupwa dupwa lamaila mwua, leyami.
9 Então disseram uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; por isso agora vamos, e o anunciaremos à casa do rei.
10 Dokona lao nakama Siria wambunya komau anda pyuo paleyaminyi doko yaki nyepala yuu taone Samaria dokona kapu kyuo peyami. Papala kame kambu dokona akali iso karenge dupwa kee leyami. Lapala lamaiyuo lao, Namwa Siria wambu palimi dokona pumwa doko mendali kandope pii mende soope pii nalamano. Dee mena ose dongepe dupwa anjaro palimi. Komau anda dupwa Siria wambumi yaki nyuo peyaminyi dopaleko karapya, leyami.
10 Vieram, pois, e bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só cavalos atados, jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 Dokopa kame kambu dokona iso karenge akali dupwame pii doko arome pyao leyaminyisa pii doko pao kiŋinya anda dokona polo lamaiyami.
11 E chamaram os porteiros, e o anunciaram dentro da casa do rei.
12 Dokopa yuu doko mee kukwa ingyuo kareyamopa kiŋi doo rate dokona luu paleya doko sipurapala banya akali mupwa dupwa lamaiyuo lao, Siria wambu dupwame namwana lao mende lao lao rapa rapa pyuo retakami doko nakama langiruwale. Nakamame dae namwa lopo andake sipyamo doko soo nyimi. Soo nyepala dokona lao nakama palimi anda yuupi dupwa yaki nyepala yuu muu wangu kipwa kipwa dupwana yalu pela pumi. Nakamame namwa yuu taone dake yaki nyepala nenge koto parami dokopa nakamame namwa lete minyaro nyepala yuu taone doko nakama nyerama lao suu pyami, leya.
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Agora vos farei saber o que é que os sírios nos fizeram; bem sabem eles que esfaimados estamos, pelo que saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 Dokopa banya akali mupwa dupwana mendeme lao, Wambu yuu taone dakena dae petaminyi dapwa wambu wambo lapo kumuyami kande dopale ingyuo kumalaminyi. Dokona lao namwame akali lapo mena ose kingi paki pyarepala pao karaminyi dakena piso pena lama. Lapala namwame apa pilyape lao kandamanale, leya.
13 Então um dos seus servos respondeu e disse: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos que restam aqui dentro (eis que são como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui; e eis que são como toda a multidão dos israelitas que já pereceram) e enviemo-los, e vejamos.
14 Dokopa nakama akali lapo rombo palyapala kiŋi dokome mena oseme ipyuo papingi uliuli lamana piso pena leya. Papala Siria yanda singi dupwa apa pimi lao karo kando sepala epena leya.
14 Tomaram, pois, dois cavalos de carro; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo: Ide, e vede.
15 Dokopa akali dupwa Jotane nanesale pao karo kandeyami dokopa Siria dupwa pyako pao bange dupwape komau dupwape yaki nyiyami dupwa siyamo kandeyami. Kandapala nakama kapu kyuo epo kiŋi doko lamaiyami.
15 E foram após eles até ao Jordão, e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de aviamentos que os sírios, apressando-se, lançaram fora; e voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei.
16 Dokopa Samaria wambu dupwame Siria wambu dupwa anda pyuo paleyami dokona papala bange peparae nyuo oteyami. Dokopa Kamongome leyamuli pyuo nenge witi keyange kilokerame rema ingyuo panda nenge bali jingi kilokerame pakinyamange ingyuo ropo pyao maiyuo kana kulingi mendaki nyiyami.
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios; e havia uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 Dokopa kiŋi dokome akali mupwa baa nyiso role pyao papiyambi doko yuu taone kame kambu dokona iso karena leya. Kiŋi doko wamba Ilaisa kandala peyamo dokopa dopa pira leyamuli pyuo akali mupwa doko wambu dupwame baa kalyuo injiyamisa baa kumuya.
17 E pusera o rei à porta o senhor em cuja mão se encostava; e o povo o atropelou na porta, e morreu, como falara o homem de Deus, o que falou quando o rei descera a ele.
18 Ilaisame akali kiŋi doko lamaiyuo, Yuu gii dakepa rakya nenge witi keyange kilokerame rema ingyuo panda nenge bali jingi kilokerame pakinyamange ingyuo dupwa Samaria makete dokona kana kulingi mendaki maiyuo ropo pyarami, leya.
18 Porque assim sucedeu como o homem de Deus falara ao rei dizendo: Amanhã, quase a este tempo, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samaria.
19 Dokona lao akali mupwa dokome isingi lao, Dopa pii nara Kamongo dokome epapu dakepa aopa apu peyapyali doko dopa pii napyaliko, leya. Leyamo dokopa Ilaisame isingi lao, Dopa piramo doko emba angi kandarenepape nenge angi mende naa nare, leya.
19 E aquele senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que ainda que o SENHOR fizesse janelas no céu poderia isso suceder? E ele disse: Eis que o verás com os teus olhos, porém dali não comerás.
20 Doo leyamo dokona ingyuo baa kumuya. Wambu lapo yuu taone dokona kame kambu repeta kareyaminyi dupwame akali iso karenge doko kalyuo injiyamisa baa kumuya.
20 E assim lhe sucedeu, porque o povo o atropelou à porta, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.