2 Reis 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Nemane baa yuu Siria range yanda singi dupwana rapu pingi mupwa ingyuo kareya. Dopa pyuo kareyamo dokopa Kamongo dokome nyisiyamopa Siria yanda singi dupwame nakamana nyisu petenge pyao anamasi minyiyami. Dokona lao Siria kiŋi dokome Nemane wakasale ingyuo suu pyao banya kingi minyuo ketae pyambuya. Baa yanda singi andake ingyuo kareyamopape baa banya yanenge dokona rete rapa neyamo kareya.
1 Naamã, o comandante do exército da Síria, era muito respeitado e estimado pelo rei do seu país porque, por meio de Naamã, o Senhor Deus tinha dado a vitória ao exército dos sírios. Ele era um soldado valente, mas sofria de uma terrível doença da pele.
2 Yuu gii mendepa Siria wambu dupwame Isaraele dupwa walu lao pyapala Isaraele wanake mende nyuo lanyuo peyami doko Nemanena etengena kendemande ingyuo peteya.
2 Num dos seus ataques contra Israel, os sírios haviam levado como prisioneira uma menina israelita, que ficou sendo escrava da mulher de Naamã.
3 Yuu mendepa wanake dokome emba banya yulu pyakamingi doko lamaiyuo dopa leya. Nambame nambana kamongo doko poropeta akali yuu Samaria palenge doko kandala pupyali yaka lao suu pilyu. Baame banya anga yakane doko kapa pyuo nyera, leya.
3 Um dia a menina disse à patroa: — Eu gostaria que o meu patrão fosse falar com o
4 Nemane baame pii doko sepala baa kiŋi peteyamo dokona papala baa wanake dokome pii leyamo doko lamaiya.
4 Então Naamã foi falar com o rei e contou o que a menina tinha dito.
5 Dokopa kiŋi dokome dopa lamaiya. Isaraele kiŋi pisipyamo dokona pepa dake minyuo pena leya.
5 E o rei ordenou: — Vá falar com o rei de Israel e entregue esta carta a ele. Então Naamã saiu, levando uns trezentos e cinquenta quilos de prata, e uns setenta quilos de ouro, e dez mudas de roupas finas.
6 Baame pepa minyuo peya dokona pii dopa lao paleya. Pepa dakeme nambana yanda singi akali mupwa Nemane lenge dokona lao langira. Embame banya rete rapa neyamo doko pyuo nyipili yaka lao suu pilyu.
6 A carta que ele levava dizia assim: “Esta carta é para apresentar Naamã, que é meu oficial. Eu quero que você o cure.”
7 Isaraele kiŋi dokome pepa doko yaka lapala baa mona nembo pako banya komau doko minyuo kanguo wama yaa, leya. Akipamo yuu Siria range kiŋi dokome nambame akali dake pyuo nyere lao suu pilyase? Baame namba Anatu lao suu pyao letena rengepe dee kumunginya rengepe dolapona porai renge doko namba keta palenge lao suu pilyase? leya. Doko angi rolae doko baame namba pipya laiya lambwali yaka lao suu pilyamo, leya.
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e exclamou: — Como é que o rei da Síria quer que eu cure este homem? Será que ele pensa que eu sou Deus e que tenho o poder de dar a vida e de tirá-la? Ele está querendo briga!
8 Pii doko dopa pilyamo leyami doko poropeta Ilaisa sepala baame kiŋi doko keta pii wai nembo lao, Emba akipamo mona rando karene? Akali doko namba mapanyi peya. Dopa pirinyi dokopa poropeta akali mende yuu Isaraele dakena karapyalyamo lao soo gisara lao lasaka piru, leya.
8 O profeta Eliseu soube do que havia acontecido e mandou dizer ao rei: — Por que o senhor está tão preocupado? Mande que esse homem venha falar comigo, e eu mostrarei a ele que há um profeta em Israel!
9 Dokopa Nemane banya oseme ipyuo papingi uliuli dokona piso pao Ilaisana anda kata penge dokona pao imambu soo kareya.
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e carros e parou na porta da casa de Eliseu.
10 Dokopa Ilaisame banya kendemande dokona mende dopa lao lamaila pena leya. Leyamo dokopa baame Nemane baa lamaiyuo, Ipwa Jotane dokona yuu yanda ipingi nyepo wate pipa pyuo kararene dokopa banya anga yakane rete rapa nenge doko ama peparae otara, lamaiya.
10 Eliseu mandou que um empregado saísse e dissesse a ele que fosse se lavar sete vezes no rio Jordão, pois assim ficaria completamente curado da sua doença.
11 Dopa lao lamaiyamopape Nemane imbumi kumuo baa range dopa leya. Baame namba karo dokona kamanda epo banya Kamongo Anatu doko kando ateŋa lao banya kingi dokome nambana rete dokona ketae pyao nembo namba pyuo nyipyali lao suu pyapu, leya.
11 Mas Naamã ficou muito zangado e disse: — Eu pensava que pelo menos o profeta ia sair e falar comigo e que oraria ao
12 Dee mende opetae dopa leya. Yuu Isaraele dokona ipwa epenge dupwa manda manjo daa. Ipwa Apana Papape yuu Damasakesa dokona epenge ama keyange wakasa. Namba ipwa dolapona mendena wate pipuli dee dokopa nambana rete dupwa otapyali, leya.Poropeta akali dokome yulu andake mende pii langipyali doko emba mee kapa pipili.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:13"
12 Além disso, por acaso, os rios Abana e Farpar, em Damasco, não são melhores do que qualquer rio da terra de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar curado? E foi embora muito bravo.
13 Dokopa banya kendemande akali dupwame baa kareyamo dokona papala baa lamaiyuo, Kamongo, poropeta akali dokome yulu andake mende pii, langipyali doko emba mee kapa pipili. Dokona epapu dakepa embena rete doko umbwa pira lao akipamo emba mee wate pipala paa nare? leyami.
13 Então os seus empregados foram até o lugar onde ele estava e disseram: — Se o profeta mandasse o senhor fazer alguma coisa difícil, por acaso, o senhor não faria? Por que é que o senhor não pode ir se lavar, como ele disse, e ficar curado?
14 Dokopa Ilaisame leyamuli pyuo Nemane ipwa Jotane dokona lano pao yuu yanda ipingi nyepo ipwa dokona kuru pao wate pipa piyamo dokopa banya yongo peparae keyange ingiya. Rete umbwa pyuo oteya. Banya yanenge doko keyange wakasa ingyapala wane nyaŋana yongo dopale ingiya.
14 Então Naamã desceu até o rio Jordão e mergulhou sete vezes, como Eliseu tinha dito. E ficou completamente curado. A sua carne ficou firme e sadia como a de uma criança.
15 Baa kapu kyuo banya akali dupwa pipya Ilaisa kareyamo dokona pao dopa leya. Namba epapu silyu. Anatu wakale mende kara nange. Isaraele wambunya Anatu dokoko angi karenge. Dokona nambana bange rae maiyuo jilyu dake emba nyepe, leya.
15 Depois ele voltou com todos os seus homens até o lugar onde Eliseu estava e disse: — Agora eu sei que no mundo inteiro não existe nenhum deus, a não ser o Deus de Israel. Aceite um presente meu, por favor.
16 Ilaisame isingi lamaiyuo, Kamongo lete karenge nambame lakandenge dokona kingi lao embena bange jerene doko nyii naro lalu lao leto, leya.
16 Eliseu respondeu: — Juro pelo Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele não quis.
17 Dopa piyasa Nemane dopa leya. Embame bange jipu dupwa daa letene doko kapa kaeyalase. Nambame yuu lapo kyaso nyepala nambana mena donge lamana mata dokona nyuo pyambwapala minyuo nambana yuu range dokona retaro. Dokona lao embame namba nyii, larene. Renge dokona lao, Epapu dakena piso pao dee rengyape nambame bange rendamu pingi mende yango anatu wakale mende mai naro. Kamongo Anatu dokoko iki mairu.
17 Aí Naamã disse: — Já que o senhor não quer aceitar o meu presente, então deixe que eu leve para casa duas mulas carregadas de terra , pois de agora em diante eu não vou oferecer
18 Dokona lao namba nambana kiŋi doko pipya Orimone Siria wambunya anatu wakale mendena tembole anda dokona lakandala paronopape Kamongo dokome namba yaki nyii nao kame sakapyali lao suu pilyu, leya.
18 Mas eu gostaria que ele me perdoasse uma coisa, que é a seguinte: quando eu tiver de acompanhar o meu rei ao templo de Rimom, o deus da Síria, para ali adorar, eu vou ter de adorá-lo também. Que o Senhor Deus me perdoe por isso!
19 Ilaisame baa lamaiyuo, Emba manda rao pupu leyamo dokopa Nemane yuu doko yaki nyepala mee mende dulisale peya.
19 Eliseu disse: — Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,
20 Peyamopa Ilaisana kendemande akali Geyasimi range dopa lao suu piya. Nambana kamongo dokome Nemaneme mende ropo pyao jii napyamo mee pena lalamo kandapi. Baame Siria range akali dokome bange mainya doko nyipyali doko kapa ingyapyali. Kamongo lete karenge dokona kingi lao namba baa pelyamo dokona makando papala bange lapo nyero, leya.
20 Geazi, o empregado de Eliseu, começou a pensar: — O meu patrão deixou que Naamã fosse embora sem pagar nada. Ele devia ter aceitado o que o sírio estava oferecendo. Juro pelo
21 Dopa lapala baa kata nyepala Nemane peteta peya. Dokopa Nemaneme akali mende makando baa peteta epeyamo doko kandapala baa banya mena oseme ipyuo papingi uliuli dokona piso isa epo baa kando nyela epeya. Epapala baa piso soo, Mende kapa ingya nalyase? lao piso siya.
21 Então Geazi saiu correndo. Quando Naamã viu que um homem vinha correndo atrás dele, desceu do carro e perguntou: — Aconteceu alguma coisa?
22 Dokopa Geyasi isingi dopa lao, Doko mende pii nalyamo daa, leya. Dopa piyamopape nambana kamongo dokome namba emba langyala puu lapyamo epelyo. Doko ene dakepa akali poropeta lapo yuu kyau Eporaime palenge dokona lama epambinyi. Dolapo imbinyi dokona Nemane baame nakama kana kulingi taosande rema (3,000) dee komau keyange lama maipili yaka letamo, leya.
22 — Não! — respondeu Geazi. — Mas o meu patrão mandou dizer que agora mesmo chegaram dois membros de um grupo de profetas da região montanhosa de Efraim. Então ele gostaria que o senhor desse a ele uns trinta quilos de prata e duas mudas de roupas finas.
23 Dokopa Nemane isingi lao, Doko kapa. Kana kulingi taosande pakinyamange (6,000) nyepala pena, leya. Nemaneme nyinyakao lao kana kulingi dupwa nyuu lamana paki pyuo yaki pyuo baa komau ama keyange lama dolapo nyuo banya kendemande akali lama maiya. Maiyamo dokopa nakamba wambarapala minyuo pena lao enakana Geyasi pena leya.
23 Naamã disse: — Por favor, leve sessenta quilos de prata. E insistiu com ele. Então pôs a prata em dois sacos, entregou a prata e as duas mudas de roupas finas a dois dos seus empregados e mandou que eles fossem na frente de Geazi.
24 Nakama Ilaisa palenge yuu kyau repeta kando nyepala dokopa Geyasimi kana nyuu dolapo nyepala soo pao anda dokona peya. Dopa pipala enakana Nemanena kendemande akali dolapo range dee kapu kyuo pena leya.
24 Quando eles chegaram ao morro onde Eliseu morava, Geazi pegou os dois sacos e carregou-os para dentro de casa. Depois mandou embora os empregados de Naamã,
25 Lapala dokopa baa anda dokona peyamo dokopa Ilaisame baa piso soo, Emba anja piso epane? leya.
25 entrou em casa de novo e foi falar com Eliseu. Este perguntou: — Onde é que você foi? — Eu não fui a lugar nenhum! — respondeu Geazi.
26 Dopa leyamopape Ilaisame lao, Akali baa banya oseme ipyuo papingi uliuli yaki nyuo isa epo emba kando nyela ipyamo dokopa namba imambu ingyuo kando kara napusi? Yuu gii dakepa kanape komaupi ee dupwana isa olipi girapope andenge dupwape sipisipipi bulamakaope kendemande dupwape nyepengele daa.
26 Mas Eliseu disse: — O meu espírito estava com você quando aquele homem desceu do carro para falar com você. Esta não era ocasião para você aceitar dinheiro e roupas, plantações de oliveiras e de uvas, ovelhas e gado ou empregados e empregadas.
27 Dokona epapu Nemanena rete rapa nenge doko emba keta palena dee rengya embena wai kiso nyere para pyasi dupwa keta palu puu pao para, leya.
27 Portanto, a doença de Naamã vai pegar em você, e os seus descendentes a terão para sempre. Quando saiu dali Geazi tinha pegado a doença, e a sua pele estava branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.