2 Reis 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nemane baa yuu Siria range yanda singi dupwana rapu pingi mupwa ingyuo kareya. Dopa pyuo kareyamo dokopa Kamongo dokome nyisiyamopa Siria yanda singi dupwame nakamana nyisu petenge pyao anamasi minyiyami. Dokona lao Siria kiŋi dokome Nemane wakasale ingyuo suu pyao banya kingi minyuo ketae pyambuya. Baa yanda singi andake ingyuo kareyamopape baa banya yanenge dokona rete rapa neyamo kareya.
1 Ora, Naamã, capitão do exército do rei da Síria, era homem notável diante do seu senhor, e honorável, porque por seu intermédio o SENHOR havia concedido libertação à Síria; ele também era um homem poderoso e valente, porém era leproso.
2 Yuu gii mendepa Siria wambu dupwame Isaraele dupwa walu lao pyapala Isaraele wanake mende nyuo lanyuo peyami doko Nemanena etengena kendemande ingyuo peteya.
2 E os sírios haviam saído em companhias, e haviam trazido cativa, da terra de Israel, uma criada pequena; e ela servia a esposa de Naamã.
3 Yuu mendepa wanake dokome emba banya yulu pyakamingi doko lamaiyuo dopa leya. Nambame nambana kamongo doko poropeta akali yuu Samaria palenge doko kandala pupyali yaka lao suu pilyu. Baame banya anga yakane doko kapa pyuo nyera, leya.
3 E ela disse à sua senhora: Tomara que o meu senhor estivesse com o profeta que está em Samaria! Porque ele o restauraria da sua lepra.
4 Nemane baame pii doko sepala baa kiŋi peteyamo dokona papala baa wanake dokome pii leyamo doko lamaiya.
4 E um entrou, e contou ao seu senhor, dizendo: Assim e assim disse a criada que é da terra de Israel.
5 Dokopa kiŋi dokome dopa lamaiya. Isaraele kiŋi pisipyamo dokona pepa dake minyuo pena leya.
5 E o rei da Síria disse: Vai lá! Vai e eu enviarei uma carta ao rei de Israel. E ele partiu, e levou consigo dez talentos de prata, e seis mil pedaços de ouro, e dez mudas de vestes.
6 Baame pepa minyuo peya dokona pii dopa lao paleya. Pepa dakeme nambana yanda singi akali mupwa Nemane lenge dokona lao langira. Embame banya rete rapa neyamo doko pyuo nyipili yaka lao suu pilyu.
6 E ele trouxe a carta até ao rei de Israel, dizendo: Agora, quando esta carta chegar a ti, eis que, com ela enviei-te Naamã, o meu servo, para que possas recuperá-lo da sua lepra.
7 Isaraele kiŋi dokome pepa doko yaka lapala baa mona nembo pako banya komau doko minyuo kanguo wama yaa, leya. Akipamo yuu Siria range kiŋi dokome nambame akali dake pyuo nyere lao suu pilyase? Baame namba Anatu lao suu pyao letena rengepe dee kumunginya rengepe dolapona porai renge doko namba keta palenge lao suu pilyase? leya. Doko angi rolae doko baame namba pipya laiya lambwali yaka lao suu pilyamo, leya.
7 E sucedeu, quando o rei de Israel leu a carta, que ele rasgou as suas vestes, e disse: Sou eu Deus, para matar e fazer viver, para que este homem, verdadeiramente, envie-me um homem para ser recuperado da sua lepra? Porquanto considerai, insisto convosco, e vede como ele busca contenda contra mim.
8 Pii doko dopa pilyamo leyami doko poropeta Ilaisa sepala baame kiŋi doko keta pii wai nembo lao, Emba akipamo mona rando karene? Akali doko namba mapanyi peya. Dopa pirinyi dokopa poropeta akali mende yuu Isaraele dakena karapyalyamo lao soo gisara lao lasaka piru, leya.
8 E assim sucedeu, quando Eliseu, o homem de Deus, ouviu que o rei de Israel havia rasgado as suas vestes, que ele enviou ao rei, dizendo: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa que venha até mim e ele saberá que existe um profeta em Israel.
9 Dokopa Nemane banya oseme ipyuo papingi uliuli dokona piso pao Ilaisana anda kata penge dokona pao imambu soo kareya.
9 Assim, Naamã veio com os seus cavalos e com a sua carruagem, e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Dokopa Ilaisame banya kendemande dokona mende dopa lao lamaila pena leya. Leyamo dokopa baame Nemane baa lamaiyuo, Ipwa Jotane dokona yuu yanda ipingi nyepo wate pipa pyuo kararene dokopa banya anga yakane rete rapa nenge doko ama peparae otara, lamaiya.
10 E Eliseu enviou um mensageiro a ele, dizendo: Vai e te lava no Jordão sete vezes, e a tua carne virá novamente a ti, e tu serás limpo.
11 Dopa lao lamaiyamopape Nemane imbumi kumuo baa range dopa leya. Baame namba karo dokona kamanda epo banya Kamongo Anatu doko kando ateŋa lao banya kingi dokome nambana rete dokona ketae pyao nembo namba pyuo nyipyali lao suu pyapu, leya.
11 Porém, Naamã ficou irado, e foi-se embora, e disse: Eis que pensei: Ele, certamente, sairá até mim, e se porá de pé, e clamará o nome do SENHOR seu Deus, e baterá com a sua mão sobre o local, e recuperará a lepra.
12 Dee mende opetae dopa leya. Yuu Isaraele dokona ipwa epenge dupwa manda manjo daa. Ipwa Apana Papape yuu Damasakesa dokona epenge ama keyange wakasa. Namba ipwa dolapona mendena wate pipuli dee dokopa nambana rete dupwa otapyali, leya.Poropeta akali dokome yulu andake mende pii langipyali doko emba mee kapa pipili.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:13"
12 Não são o Abana e o Farpar, os rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não posso eu me lavar neles e ficar limpo? Assim, ele se volveu e partiu em fúria.
13 Dokopa banya kendemande akali dupwame baa kareyamo dokona papala baa lamaiyuo, Kamongo, poropeta akali dokome yulu andake mende pii, langipyali doko emba mee kapa pipili. Dokona epapu dakepa embena rete doko umbwa pira lao akipamo emba mee wate pipala paa nare? leyami.
13 E os seus servos se aproximaram, e falaram a ele, e disseram: Meu pai, se o profeta tivesse te pedido para fazer uma coisa grande, não a terias feito tu? Quanto mais, agora que ele te disse: Lava-te e ficas limpo?
14 Dokopa Ilaisame leyamuli pyuo Nemane ipwa Jotane dokona lano pao yuu yanda ipingi nyepo ipwa dokona kuru pao wate pipa piyamo dokopa banya yongo peparae keyange ingiya. Rete umbwa pyuo oteya. Banya yanenge doko keyange wakasa ingyapala wane nyaŋana yongo dopale ingiya.
14 Então, ele desceu e mergulhou sete vezes no Jordão, segundo o dizer do homem de Deus; e a sua carne retornou como a carne de uma pequena criança, e ele foi limpo.
15 Baa kapu kyuo banya akali dupwa pipya Ilaisa kareyamo dokona pao dopa leya. Namba epapu silyu. Anatu wakale mende kara nange. Isaraele wambunya Anatu dokoko angi karenge. Dokona nambana bange rae maiyuo jilyu dake emba nyepe, leya.
15 E ele retornou ao homem de Deus, ele e toda a sua companhia, e veio, e pôs-se diante dele; e disse: Eis que agora sei que não há Deus em toda a terra, senão em Israel; agora, portanto, suplico-te, recebe uma bênção do teu servo.
16 Ilaisame isingi lamaiyuo, Kamongo lete karenge nambame lakandenge dokona kingi lao embena bange jerene doko nyii naro lalu lao leto, leya.
16 Porém, ele disse: Como vive o SENHOR, diante de quem me ponho de pé: Não quero receber nada. E ele insistiu para que ele a recebesse; mas ele se recusou.
17 Dopa piyasa Nemane dopa leya. Embame bange jipu dupwa daa letene doko kapa kaeyalase. Nambame yuu lapo kyaso nyepala nambana mena donge lamana mata dokona nyuo pyambwapala minyuo nambana yuu range dokona retaro. Dokona lao embame namba nyii, larene. Renge dokona lao, Epapu dakena piso pao dee rengyape nambame bange rendamu pingi mende yango anatu wakale mende mai naro. Kamongo Anatu dokoko iki mairu.
17 E Naamã disse: Não se dará nada então. Eu suplico-te, seja dada ao teu servo a carga de terra de duas mulas? Porque o teu servo, doravante, não oferecerá nem oferta queimada, nem sacrifício a outros deuses, senão ao SENHOR.
18 Dokona lao namba nambana kiŋi doko pipya Orimone Siria wambunya anatu wakale mendena tembole anda dokona lakandala paronopape Kamongo dokome namba yaki nyii nao kame sakapyali lao suu pilyu, leya.
18 Nisto perdoe o SENHOR a teu servo, quando vier meu senhor à casa de Rimom, para ali adorar, e ele se apoiar em minha mão e eu me curvar na casa Rimom; quando eu me curvar na casa de Rimom, nesta coisa, perdoe SENHOR o teu servo.
19 Ilaisame baa lamaiyuo, Emba manda rao pupu leyamo dokopa Nemane yuu doko yaki nyepala mee mende dulisale peya.
19 E ele lhe disse: Vai em paz. Assim, ele partiu da sua presença a uma curta distância.
20 Peyamopa Ilaisana kendemande akali Geyasimi range dopa lao suu piya. Nambana kamongo dokome Nemaneme mende ropo pyao jii napyamo mee pena lalamo kandapi. Baame Siria range akali dokome bange mainya doko nyipyali doko kapa ingyapyali. Kamongo lete karenge dokona kingi lao namba baa pelyamo dokona makando papala bange lapo nyero, leya.
20 Porém, Geazi, o servo de Eliseu, o homem de Deus, disse: Eis que o meu senhor dispensou Naamã, esse Sírio, ao não receber em suas mãos aquilo que ele trouxe; porém, como vive o SENHOR, correrei atrás dele, e pegarei algo dele.
21 Dopa lapala baa kata nyepala Nemane peteta peya. Dokopa Nemaneme akali mende makando baa peteta epeyamo doko kandapala baa banya mena oseme ipyuo papingi uliuli dokona piso isa epo baa kando nyela epeya. Epapala baa piso soo, Mende kapa ingya nalyase? lao piso siya.
21 Assim, Geazi seguiu atrás de Naamã. E, quando Naamã o viu correndo atrás de si, ele desceu da carruagem para encontrá-lo, e disse: Está tudo bem?
22 Dokopa Geyasi isingi dopa lao, Doko mende pii nalyamo daa, leya. Dopa piyamopape nambana kamongo dokome namba emba langyala puu lapyamo epelyo. Doko ene dakepa akali poropeta lapo yuu kyau Eporaime palenge dokona lama epambinyi. Dolapo imbinyi dokona Nemane baame nakama kana kulingi taosande rema (3,000) dee komau keyange lama maipili yaka letamo, leya.
22 E ele disse: Tudo está bem. O meu senhor me enviou, dizendo: Eis que, agora mesmo, vieram a mim, do monte Efraim, dois moços dos filhos dos profetas: Dá-lhes, rogo-te, um talento de prata, e duas mudas de vestes.
23 Dokopa Nemane isingi lao, Doko kapa. Kana kulingi taosande pakinyamange (6,000) nyepala pena, leya. Nemaneme nyinyakao lao kana kulingi dupwa nyuu lamana paki pyuo yaki pyuo baa komau ama keyange lama dolapo nyuo banya kendemande akali lama maiya. Maiyamo dokopa nakamba wambarapala minyuo pena lao enakana Geyasi pena leya.
23 E Naamã disse: Sê contente, toma dois talentos. E insistiu com ele, e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de vestes, e as deitou sobre os seus dois servos; e eles as carregaram adiante dele.
24 Nakama Ilaisa palenge yuu kyau repeta kando nyepala dokopa Geyasimi kana nyuu dolapo nyepala soo pao anda dokona peya. Dopa pipala enakana Nemanena kendemande akali dolapo range dee kapu kyuo pena leya.
24 E quando ele chegou à torre, tomou-os das mãos deles, e os depositou à casa; e ele deixou os homens irem, e eles partiram.
25 Lapala dokopa baa anda dokona peyamo dokopa Ilaisame baa piso soo, Emba anja piso epane? leya.
25 Porém, quando ele entrou, e pôs-se diante do seu mestre; e disse-lhe Eliseu: De onde vens tu, Geazi? E ele disse: O teu servo não foi a lugar nenhum.
26 Dopa leyamopape Ilaisame lao, Akali baa banya oseme ipyuo papingi uliuli yaki nyuo isa epo emba kando nyela ipyamo dokopa namba imambu ingyuo kando kara napusi? Yuu gii dakepa kanape komaupi ee dupwana isa olipi girapope andenge dupwape sipisipipi bulamakaope kendemande dupwape nyepengele daa.
26 E ele lhe disse: Não foi contigo o meu coração quando o homem retornou da sua carruagem para te encontrar? É hora de se receber dinheiro, e receber vestes, e olivais, e vinhas, e ovelhas, e bois, e servos e criadas?
27 Dokona epapu Nemanena rete rapa nenge doko emba keta palena dee rengya embena wai kiso nyere para pyasi dupwa keta palu puu pao para, leya.
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a ti, e à tua semente para sempre. E ele saiu da sua presença um leproso, tão branco como a neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.