2 Pedro 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nambana puu minyingimoo, pepa pase mende wambo joo kaeyo kande dokona dake lapo pyuo pyao jilyu. Pase dolapona Anatunya pii keyange dokona poraiyuo suu pyalapape lao pii dokona andarele langilyu.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Yuu wamba dokopa Anatunya poropeta akali dupwame pii leyami dokope Lete Wai Pyao Nyingi Kamongona lowa doko aposele akali keta siyami dolaponape poraiyuo suu pyalapape lao pepa jilyu.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Yuu repetale lumwa piramo gii dokopa akali lapo rangena suu pingi koo dokona minyuo londo epapala nakama kando giyalya giyana pyuo lao,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Kamongome dee eparo laa naya lyasilisi? Baa anja karase? Akali andapae dupwa baa kanda napala mee kumuo pelyaminyi. Yuu wasiyamo dokopa piso epo mee siyamuli pyuoko silyamo larami.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Doko Anatunya pii neta epeyamo dokome yake yuupi ingyuo peyamo doko suu pyaa napala mee pii doko kandakinyuo lao kararami ingilyamo. Ipwa iki wambo siyamo dokona Anatumi leyamuli pyuo yuu doko pulyuo epeya.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Deeko leyamuli pyuo yuu mendepa ipwa andake dokome yuu kokwa siya.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Pii mendaki dokomeyoko yake yuupi isareme raraŋa lao retasi silyamo. Doko akali yulu koo pingi dupwa keta kote pii paliramopa yuu pale pale isareme rao kokwa soo parami.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Nambana puu minyingimoo, pii dake kame see nalapape. Anatumi ee kana ama malu (1,000) doko yuu gii mee mendaki dopaleko lao suu pyaro karapyamo pilyamo.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Dokona ingyuo lapome baa mende piro lalu lao leyamo doko kame sepala pii nalyamo lao suu pilyaminyi. Doko renge angi see napala mee lao karamisa pilyamo. Anatumi koo keta pasarami lapala mona kapu kyamili lao isaro karapyamo pilyamo.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kamongona yuu gii doko waa nala epenge akali yuu gii anjokorape epara lao see nalyaminyi epenge dopale ingyara. Yuu gii pyaka seramopa yake doko kele kalo lao rali piramo dokopa bui dupwa isareme rapala kondo isa para. Dee yuu muu dupwa mee ope ape pyuo rali pipala pana nara.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Dopa pyuo kokwa soo paramo dokona nakamana range yulu dokona kandokondali pyuo karalapape. Anatu dokona iki suu pyao karalapape.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Anatunya yuu gii doko dakepa waiya lao pyaka sipyali lao suu pyapala yulu rolae pyuo karalapape. Yake doko rao mee inginyi nembo, bui dupwa isareme raramopa mee ipwa ingyuo para.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Dopa pyuo paramopa Anatumi yake yuupi enenge ingyuo wasaro lao lalu lao leyamopa namwa yulu rolae pingi panda doko isaro karamano.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Yangonemoo isaro karaminyi mange dusipana yulu koo mende pii napala nyiso yakunaiyape pisa naramopa baapa mona kyuu lao sinya lao karalapape.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Anatumi Pole nyisiyamopa baame pii keyange lao Anatumi nakama mona kapu kyamili lao maka napala iso karamo leya dokonako palyuo leto.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Baa pepa pyao dokopa pii dokore lenge kandale. Banya pepa pase piyamo dupwana renge lapo randa nao serami paleyasa wambu kopyali see nange lapome lawa pyuo polo letaminyi. Nakama Baepole pii doloma opetae ukiaki minyuo lenge dokome koo keta pelyaminyi.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yangonemoo mende piraŋa doko wambo langilyu. Doko akali kamba lenge lapo epapala pii kopetame langiraminyipa soo nyepala isa pasarami dokona waso karalapape.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Nakama Lete Wai Pyao Nyingi Kamongo Yesu Koraisa soo ando paraminyipa banya mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta jokondali pinya lao leto. Mange epapu piso pao rengyanape banya kingi doko ketae palyuo puu penale, doko kinyi.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.