2 João 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Namba nyisingi andake dokome emba enda mendakinde Anatumi rombo palyuo nyiyamo doko embena Kurisene ree palu pipya pepa pyao jilyu. Namwa pii kinyinya renge palenge dokona pakao karamano kata dokona nambame emba mona retelyo. Nambame iki kando letonde daa. Kinyinya renge kando nyiyami dupwa opetaena role pyao ingyuo lapusa pilyamo.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Kinyinya renge namwa keta palu paliramo dokona lapolapo lao mona retelyamano doko.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Namwa kinyinya renge yaki nyii nao wambu yango mona reto kararamanopa Rakane Anatu banya Ikinyingi Yesu Koraisapana mona keyange palyuo ipingi rengepe sakao nyiso karenge rengepe mona kyuu lao singi rengepe namwa keta palira ingilyamo.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Embena wane wanakepe lapo Rakane leyamuli pyuo kinyinya renge doko yaki nyii napala moko minyuo pelyaminyi doko kandapala rae wakasa maipu.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Dokona ingyuo mona reto pyuo karamanale lao emba enda mendaki dokona keta langyuokondali pyuo leto. Dokona lao mawa pii enenge mendena pyao langya nalyo. Mawa pii doko kanda soo dokopa siyama kande.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Mona retarama doko Anatunya mawa pii laramuli pyuo pirama dokona letamo. Mona retenge kata dokona palyuo pyuo karalapape lao mawa pii andake doko yuu wamba singi kandale.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Panga singi wambu malu yuu dupwana papyuo karaminyi. Nakama Yesu Koraisa mee isa wambu ingyuo epa naya daa lao karaminyi. Wambu dopale dupwa nakama panga soo Koraisapa yanda pimwai ingyuo karaminyi.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Yulu andake piyami doko mee isa paramopa nyeramili dupwa papu pisasarami dokona waso karalapape.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Mendeme Koraisana pii dupwa yalo parami dupwa Anatupa pakao kapa kara narami. Yesunya pii minyarami dupwa iki Rakange Ikinyingipa pakao kararami.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Dokona ingyuo wambu lapome Yesunya pii kaepala mana pii wakale nakamana anda lao eparami ramo doko nakama yako laope andakare epena lao nyii nalapape. Epaminilyamo laa nalapape.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Yako lao role pyao karare ramo dokopa banya yulu koo doko emba keta palira.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nambana pii malu palamo doŋo nambame mee pepana pyapala jii narowale. Nakamana anda epapala yalya kando pii langipuli lao suu pyao karo. Dopa pyuo pirama dokopa rae maingi renge dokome palyuo simbwaramo pisarama.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Embena enda kakingi mendakinde Anatu rombo palyiya dokona wane wanakepe dupwame emba kando yako letaminyi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.