2 Coríntios 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Nakama lapome Anatunya wambu Jutia palenge dupwa nyiso kaelyaminyi dokona aki letoŋo lao dee pepa pyao jerose?
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Nakama waa waa karo nyisalana karaminyi doko silyu. Nyisalana karaminyi doko sepala nakamana lao yuu Masetonia wambu rae maiyuo mona anda pyakalyuo pyao lamaiyuo kareyo. Ee kana wambo dokona piso pao epapu dakepa nakama Korina Kurisene yuu Girisi karaminyi dupwame nyisalana karaminyi, dokona lao lamaiyakayo. Nakamame mona nyepala nyisalana piyaminyi dokome wambu malunya monarena piya.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nambame nakamana lao rae maiyuo mona anda pyakalyuo pyao leyono doko mee ingyuo paa nanale lao dakepa yangonge dapwa pena leto. Doko nakama epeyaminyi kande dokopa wamba langiyunu dokona kata palyuo nyisarami lao silyu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Dokona Masetonia wambu namba role pyao eparama dupwame nakama nyisalana rapa rapa pii nao mee kararami ramo doko kandapala elyaramanopa nakama Korina range dupwa opetaeko elya nyerami ingilyamo.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Dokona lao nambame akali wambo nembelyo dusipame kana lasaka pyuo jerama leyaminyi doko nyepala rapa rapa pirami. Namba eparono dokopa wambo elya pisi seramo kandaro. Nakama Anatu mainya mumu lao karo mai nalyaminyi. Nakama rangeme mainya suu pyaminyili pyuo mailyaminyi doko panara.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Akali mende ee kuki wara pira ramo dokopa ee jingi kukiko manjo nara. Akali mende ee malu wara pira ramo dokopa ee makande pyuo manjo nara doko suu pyalapape.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Akali rae maiyuo kana maingi doko kando Anatumi mona retelyamo. Dokona lao akali mendaki mendaki lao banya suu pilyamuli pyuo simbi simbi pii nao rangena suu pyaa napala kana mainya rae maipala mainya.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dopa pyuo pirami ramo doko Anatumi isingi bange kuki lama jii nara ingilyamo. Nyepengele dupwa kapa seramopa dee wambu lapo nyisalana suu pyarami ramo kakana pyuo seramo dokona pingyu nyepala kapa konda pyuo mairamioko.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Baepole lao dokopa,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anatumi ee wara pirami lao ee wai jepala nenge nenge dokona nyisingi kandale. Doko suu pyao nakamana bange konda napala mokwa soo maiyami dokona baame waingi keyange jeramo doko andena lapala nakama keta banya yulu andanyi pyambwara.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Anatu nakama nyiso kamonganyi nembaramopa nakama mee maso bange mokwa soo maipa pyuo kararami. Dokome kana namwa keta jeraminyipa mairama wambu malu dupwame Anatu kando sangyu larami ingilyamo.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Laraminyipa yulu keyange pilyaminyi dokona renge lama palamo. Anatunya wambu nyisaraminyipa wambu malumi Anatu kando ange lapala lakandarami ingilyamo.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Nakama ipyapala bange mokwa soo mairaminyi kandapala wambu malumi nakama Koraisana waili pii keyange lao karaminyi doko yaki nyii nao rolae pyuo karaminyi lao suu pyapala Anatu ketae pyambwarami ingilyamo.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Anatumi banya mona keyange palyuo ipingi renge keyange nakama jiyamosa dokona nakama kando mona andake reto ateŋa lakarami.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Anatunya renge ama mupwa wakasa mende jiyamo dokona lao sangyu lamanale.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.