2 Coríntios 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Namwana yulu Anatumoo role pyao pyuo karamano dokona nakama piso sokondali pyuo lao, nakama Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko nyepala dokopa kokwa see nalapape letamano.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Anatunya pii letamo doko selapa.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Namwa kopetame pyuo karaminyi lasaraminyi kandena lapala namwa yulu rolae pyuo wambu kata keyange dokona papala lukumaraminyi yulu mende pii namanale lao suu pilyamano.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Dopa pyuo namwa yulu peparae pyuo namwa Anatunya kendemande akali karaminyi lao kandelyaminyi. Namwa randa andake nyuo kenda kenda pipyamo maka napala yaki nyii nao karamano.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Imbwuapala pyalana pyuo karapusi pyuo randa joo laiya lao kareyami. Namwana yulu andake soo kaeyo siyamopa nenge naa nao lopome kumuo luu pali nao pyuo kareyama.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Wambu dupwame namwana yulu yapasipi soo gisingipi yulu makao yaki nyii nangepe anjiki pingipi dusipa namwa keta kandapala namwa Anatunya kendemande lao soo kando gisilyaminyi. Imambu Poo Pyasi namwana monarena karapyamopape namwa wambu yango mona retenge doko kandapala namwa Anatunya kendemande akali karamano doko wambu dupwa soo gisilyaminyi.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Anatu banya pii angi kinyi letamano dokope Anatunya porainya renge namwa keta palamo dokope kando soo gisilyaminyiko. Namwame rolae pinginya renge dokome nyuo alya ingyuo karapala pyao pingi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Wambu lapome namwana kingi lakandenge dee lapome epekanda napala kingi nyuo isa palyingi. Lapome namwa kilya kandalya kandana lengepe dee lapome namwana lao pii keyange lakange. Namwa pii kyambo letaminyi laminyipape pii rolae iki lao karamano.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Nakamame namwa kando see nalyamano laminyipape nakama namwa soo kaeyo karaminyi. Namwa kumasi silyaminyi laminyipape lete karamano doko nakama Korina wambu silyaminyi. Randa joo piyaminyipape namwa kuma napala lete karamano doko kandelyaminyi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Mona kendanyi pyambuyaminyipape namwa yuu peparae rae maiyuo karamano. Namwa akali pendewa lao suu pyaminyipape wambu malu kamonganyi pyambulyamano. Namwame mende daa lao suu pyaminyipape aepyamo karamano.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 O nambana puu minyingi yuu Korina range dupwa. Panga see nao pii rolae iki neta pyakamyuo lao kareyama doko nakama range kapa silyaminyi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Namwa nakama pipya suu pingi mendaki palyamana lao suu piyamanopape nakama dopa lao suu pyaa nayami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Rakangeme ikinyingi dupwa pii lamainginyili pyuo dakepa nakama pii langilyu. Namwame nakama lao suu pilyamano doko suu pyao nakamame namwa mona retowako karalapape. Dopa pyuo namwa mata jii nao kando nyelapape.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Nakamame Kurisene ingya nange dupwa kando mona mendare palamo lao suu pyapala yulu mendare role pyao pirami doko kapa ingyuo paa nara. Apa pyuo rolae pinginya rengepe koo pinginya rengepe role pyao pakarambisi? Apa pyuo iminjingipi yangengepe role pyao pakarambisi?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Apa pyuo Yesu Koraisapa Satanepa pii mendakinya palyarambisi? Wambu Yesu mona kapu kyuo maingi dokope mona kapu kyuo mai nange dokope suu pingi mendaki palyuo kararambi ingya nalyamo.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Apa pyuo Anatunya Elyambu Pingi dupwape Satanena wambu dupwape role pyao kararamisi? Namwa Anatu lete karengena tembole anda dopale karamano suu pyalapape. Anatu baa range dopa pyuo leya.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Dokona lao Kamongo dopa letamo.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Namba nakamana rakange ingyaronopa
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.