2 Coríntios 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Namwana yulu Anatumoo role pyao pyuo karamano dokona nakama piso sokondali pyuo lao, nakama Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko nyepala dokopa kokwa see nalapape letamano.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Anatunya pii letamo doko selapa.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Namwa kopetame pyuo karaminyi lasaraminyi kandena lapala namwa yulu rolae pyuo wambu kata keyange dokona papala lukumaraminyi yulu mende pii namanale lao suu pilyamano.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Dopa pyuo namwa yulu peparae pyuo namwa Anatunya kendemande akali karaminyi lao kandelyaminyi. Namwa randa andake nyuo kenda kenda pipyamo maka napala yaki nyii nao karamano.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Imbwuapala pyalana pyuo karapusi pyuo randa joo laiya lao kareyami. Namwana yulu andake soo kaeyo siyamopa nenge naa nao lopome kumuo luu pali nao pyuo kareyama.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wambu dupwame namwana yulu yapasipi soo gisingipi yulu makao yaki nyii nangepe anjiki pingipi dusipa namwa keta kandapala namwa Anatunya kendemande lao soo kando gisilyaminyi. Imambu Poo Pyasi namwana monarena karapyamopape namwa wambu yango mona retenge doko kandapala namwa Anatunya kendemande akali karamano doko wambu dupwa soo gisilyaminyi.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Anatu banya pii angi kinyi letamano dokope Anatunya porainya renge namwa keta palamo dokope kando soo gisilyaminyiko. Namwame rolae pinginya renge dokome nyuo alya ingyuo karapala pyao pingi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Wambu lapome namwana kingi lakandenge dee lapome epekanda napala kingi nyuo isa palyingi. Lapome namwa kilya kandalya kandana lengepe dee lapome namwana lao pii keyange lakange. Namwa pii kyambo letaminyi laminyipape pii rolae iki lao karamano.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Nakamame namwa kando see nalyamano laminyipape nakama namwa soo kaeyo karaminyi. Namwa kumasi silyaminyi laminyipape lete karamano doko nakama Korina wambu silyaminyi. Randa joo piyaminyipape namwa kuma napala lete karamano doko kandelyaminyi.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Mona kendanyi pyambuyaminyipape namwa yuu peparae rae maiyuo karamano. Namwa akali pendewa lao suu pyaminyipape wambu malu kamonganyi pyambulyamano. Namwame mende daa lao suu pyaminyipape aepyamo karamano.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 O nambana puu minyingi yuu Korina range dupwa. Panga see nao pii rolae iki neta pyakamyuo lao kareyama doko nakama range kapa silyaminyi.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Namwa nakama pipya suu pingi mendaki palyamana lao suu piyamanopape nakama dopa lao suu pyaa nayami.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Rakangeme ikinyingi dupwa pii lamainginyili pyuo dakepa nakama pii langilyu. Namwame nakama lao suu pilyamano doko suu pyao nakamame namwa mona retowako karalapape. Dopa pyuo namwa mata jii nao kando nyelapape.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Nakamame Kurisene ingya nange dupwa kando mona mendare palamo lao suu pyapala yulu mendare role pyao pirami doko kapa ingyuo paa nara. Apa pyuo rolae pinginya rengepe koo pinginya rengepe role pyao pakarambisi? Apa pyuo iminjingipi yangengepe role pyao pakarambisi?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Apa pyuo Yesu Koraisapa Satanepa pii mendakinya palyarambisi? Wambu Yesu mona kapu kyuo maingi dokope mona kapu kyuo mai nange dokope suu pingi mendaki palyuo kararambi ingya nalyamo.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Apa pyuo Anatunya Elyambu Pingi dupwape Satanena wambu dupwape role pyao kararamisi? Namwa Anatu lete karengena tembole anda dopale karamano suu pyalapape. Anatu baa range dopa pyuo leya.
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Dokona lao Kamongo dopa letamo.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Namba nakamana rakange ingyaronopa
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.