2 Coríntios 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dake yuu repo pyuo namba kandala eparo ingilyamo. Buku Baepole pii dokona lao dokopa. Akali mendeme mendali kando randa maiyuo lara ramo dokopa wusinisi akali lamape remapeme baa nyiso larami ramo dokopa baa kapa kote lara letamo.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nakama wambo yulu koo piyaminyipape dee menge lapo koo piyaminyi dupwape opetae nambana pii selapape. Pii larono doko wambo yuu gii lapo pyuo epeyono dokopa leyono pii doko nanesa karo dee kamba laro. Namba dee kamba eparono dokopa mendali pyarepala paa nana lao randa mairu.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Koraisame namba keta pii lenge dokona dokopa nakama soo gisarami. Soo gisaraminyi doko Koraisame nakama kando angangi kararande daa. Dopa pyuo banya porainya renge lasaka pira.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Baa pau lasi ingyuo kareyamopa isa mamandona pyao palyiyaminyipape Anatunya porainya renge dokome Koraisa lete karamo. Baamoo pipya pakao karenge dokome namwa opetaeko pau lasi ingyuo karenge. Anatunya porainya renge namwa keta paliramopa namwa Yesupa role pyao karo nakama rapu pyuo kararama.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nakama Kurisene panda Kurisene angi daa lao range makande pyuo kandalapape. Koraisa Yesu nakamana mona anda palamo doko soo gisilyaminyi. Soo gisa naminde pili doko nakamana Kurisene yulu doko mee ketae pupyali.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Namwa isa puu pao paa nalyamano doko nakama soo gisamili.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nakama yulu koo mende pii namili lao Anatu kando ateŋa lakalyamano. Ateŋa lao dokopa namwana yulu mupwa ingyuo pelyamo lao laa nalyamano. Namwa isa puu pao pelyaminyi lao suu pyaminyipape nakama yulu rolae iki pirami dokona reke lao dopa pyuo ateŋa lakalyamano.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Namwa Anatunya pii kinyi dokona isa palyalana saka nange. Yulu pilyamano doko Anatunya pii kinyi dokona nyiso pingi.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Nakama porai ingyuo karelyaminyipa namwa mee karapala rae maingi. Nakama koo mende pii naraminyipa yapasi ingyuo pisirami lao ateŋa pyakalyamano.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Renge dokona lao namba nanesale karo pepa dake pyao jilyu. Dokona namba eparonopa Kamongome namba rapu pyuo iso karare leyamopape poraiyuo pyalana pyuo kara naro. Kamongome namba rapu pyuo iso karare leyamo dokopa kwaenyi pyambwa napala pyuo andanyi pyambwalase langiya.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Yangonemoo karalapape. Koo mende pii nao mondo lao karalapape. Nambana pii dake warombo selapa. Nakama mona mendare palyuo dokopa suu pingi mendaki palyuo lambo lao karalapape. Dopa piraminyi dokopa Anatu mona retengepe mona kyuu lao singipi doko baa nakama pipya role pyao karara.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Wambu yango dupwa yako lao kingi nyuo karalapape.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi rengepe Anatunya mona retenge rengepe Imambu Poo Pyasinya yalya kando petenge rengepe nakama keta palenale.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.