2 Coríntios 13
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Dake yuu repo pyuo namba kandala eparo ingilyamo. Buku Baepole pii dokona lao dokopa. Akali mendeme mendali kando randa maiyuo lara ramo dokopa wusinisi akali lamape remapeme baa nyiso larami ramo dokopa baa kapa kote lara letamo.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nakama wambo yulu koo piyaminyipape dee menge lapo koo piyaminyi dupwape opetae nambana pii selapape. Pii larono doko wambo yuu gii lapo pyuo epeyono dokopa leyono pii doko nanesa karo dee kamba laro. Namba dee kamba eparono dokopa mendali pyarepala paa nana lao randa mairu.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Koraisame namba keta pii lenge dokona dokopa nakama soo gisarami. Soo gisaraminyi doko Koraisame nakama kando angangi kararande daa. Dopa pyuo banya porainya renge lasaka pira.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Baa pau lasi ingyuo kareyamopa isa mamandona pyao palyiyaminyipape Anatunya porainya renge dokome Koraisa lete karamo. Baamoo pipya pakao karenge dokome namwa opetaeko pau lasi ingyuo karenge. Anatunya porainya renge namwa keta paliramopa namwa Yesupa role pyao karo nakama rapu pyuo kararama.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Nakama Kurisene panda Kurisene angi daa lao range makande pyuo kandalapape. Koraisa Yesu nakamana mona anda palamo doko soo gisilyaminyi. Soo gisa naminde pili doko nakamana Kurisene yulu doko mee ketae pupyali.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Namwa isa puu pao paa nalyamano doko nakama soo gisamili.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nakama yulu koo mende pii namili lao Anatu kando ateŋa lakalyamano. Ateŋa lao dokopa namwana yulu mupwa ingyuo pelyamo lao laa nalyamano. Namwa isa puu pao pelyaminyi lao suu pyaminyipape nakama yulu rolae iki pirami dokona reke lao dopa pyuo ateŋa lakalyamano.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Namwa Anatunya pii kinyi dokona isa palyalana saka nange. Yulu pilyamano doko Anatunya pii kinyi dokona nyiso pingi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Nakama porai ingyuo karelyaminyipa namwa mee karapala rae maingi. Nakama koo mende pii naraminyipa yapasi ingyuo pisirami lao ateŋa pyakalyamano.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Renge dokona lao namba nanesale karo pepa dake pyao jilyu. Dokona namba eparonopa Kamongome namba rapu pyuo iso karare leyamopape poraiyuo pyalana pyuo kara naro. Kamongome namba rapu pyuo iso karare leyamo dokopa kwaenyi pyambwa napala pyuo andanyi pyambwalase langiya.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Yangonemoo karalapape. Koo mende pii nao mondo lao karalapape. Nambana pii dake warombo selapa. Nakama mona mendare palyuo dokopa suu pingi mendaki palyuo lambo lao karalapape. Dopa piraminyi dokopa Anatu mona retengepe mona kyuu lao singipi doko baa nakama pipya role pyao karara.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Wambu yango dupwa yako lao kingi nyuo karalapape.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi rengepe Anatunya mona retenge rengepe Imambu Poo Pyasinya yalya kando petenge rengepe nakama keta palenale.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.