2 Coríntios 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dake yuu repo pyuo namba kandala eparo ingilyamo. Buku Baepole pii dokona lao dokopa. Akali mendeme mendali kando randa maiyuo lara ramo dokopa wusinisi akali lamape remapeme baa nyiso larami ramo dokopa baa kapa kote lara letamo.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Nakama wambo yulu koo piyaminyipape dee menge lapo koo piyaminyi dupwape opetae nambana pii selapape. Pii larono doko wambo yuu gii lapo pyuo epeyono dokopa leyono pii doko nanesa karo dee kamba laro. Namba dee kamba eparono dokopa mendali pyarepala paa nana lao randa mairu.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Koraisame namba keta pii lenge dokona dokopa nakama soo gisarami. Soo gisaraminyi doko Koraisame nakama kando angangi kararande daa. Dopa pyuo banya porainya renge lasaka pira.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Baa pau lasi ingyuo kareyamopa isa mamandona pyao palyiyaminyipape Anatunya porainya renge dokome Koraisa lete karamo. Baamoo pipya pakao karenge dokome namwa opetaeko pau lasi ingyuo karenge. Anatunya porainya renge namwa keta paliramopa namwa Yesupa role pyao karo nakama rapu pyuo kararama.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Nakama Kurisene panda Kurisene angi daa lao range makande pyuo kandalapape. Koraisa Yesu nakamana mona anda palamo doko soo gisilyaminyi. Soo gisa naminde pili doko nakamana Kurisene yulu doko mee ketae pupyali.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Namwa isa puu pao paa nalyamano doko nakama soo gisamili.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Nakama yulu koo mende pii namili lao Anatu kando ateŋa lakalyamano. Ateŋa lao dokopa namwana yulu mupwa ingyuo pelyamo lao laa nalyamano. Namwa isa puu pao pelyaminyi lao suu pyaminyipape nakama yulu rolae iki pirami dokona reke lao dopa pyuo ateŋa lakalyamano.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Namwa Anatunya pii kinyi dokona isa palyalana saka nange. Yulu pilyamano doko Anatunya pii kinyi dokona nyiso pingi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Nakama porai ingyuo karelyaminyipa namwa mee karapala rae maingi. Nakama koo mende pii naraminyipa yapasi ingyuo pisirami lao ateŋa pyakalyamano.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Renge dokona lao namba nanesale karo pepa dake pyao jilyu. Dokona namba eparonopa Kamongome namba rapu pyuo iso karare leyamopape poraiyuo pyalana pyuo kara naro. Kamongome namba rapu pyuo iso karare leyamo dokopa kwaenyi pyambwa napala pyuo andanyi pyambwalase langiya.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Yangonemoo karalapape. Koo mende pii nao mondo lao karalapape. Nambana pii dake warombo selapa. Nakama mona mendare palyuo dokopa suu pingi mendaki palyuo lambo lao karalapape. Dopa piraminyi dokopa Anatu mona retengepe mona kyuu lao singipi doko baa nakama pipya role pyao karara.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Wambu yango dupwa yako lao kingi nyuo karalapape.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi rengepe Anatunya mona retenge rengepe Imambu Poo Pyasinya yalya kando petenge rengepe nakama keta palenale.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.