1 Timóteo 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Alemo dupwa kando pyalana pyuo laa nao pii elya kalo lao rakane kando lamainginyili pyuo lao rolo karare. Dopako pyuo wanyane akali dupwa embena yangone kando lamainginyili pyuo lao rolo karare.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Dee endemo dupwa endakinyi kando leto lao maso lao rolo dee mapwae dupwa kando dokopa pemalene angi lamaingi dokona kata palyuo lao rolo mende suu pyao lao kara napipi.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Enda waiya dupwa saka nalya nana pyuo pisirami ramo dokopa ketae pyambuo nyiso karare.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Baa wane mandenge ramo panda apusingi karenge ramo nakambana Kurisene yulu mupwa doko endangi rakangepame wamba rapu piyambi dokona isingi rapu pyuo karena. Dopa pyuo pirami doko Anatu baa epe soo karara.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Enda waiya doko baa mendali range palya nangende ramo doko baame Anatumi mende pyakara lao suu pyao kukwa korakamape yuu peparae kaeya nao ateŋa lao petena.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Enda akalingi kumasi doko kopyali ingyuo yanengena laramuli pyuo pisira ramo doko mee peto lao lete pisiramopape kumuo kaeyo pisirasa pira.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Enda waiya dupwa keta pii doko kyawa ingyuo lamairinyi soo nyerami dokona mendeme enda dupwa kando larami ingya nalyamo.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Mendeme banya ranjama mendare dee yangonge rakangepe dupwa mondo lao suu pyao rapu pii nara ramo dokome banya Kurisene yulu suu pyaa narasa pira. Mee Kurisene ingya nange akali dopale daako. Baa ama koo wakasa ingyarasa pira.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Enda waiya doko wamba akali mendaki iki nyiyande ramo doko Elyambu Pinginya nyisingi enda ingyuo yulu pinya lara ramo doko kapa rombo palyuo kingi retarami. Endemo dupwa iki rombo palyarami.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Endemo yulu rolae pingi letaminyi dupwa iki rombo palyarami. Banya wane mondo lao rapu pyuo andanyi pyambuo wambu nenge pyuo Kurisene yango pipya kendemande yulu pyuo wambu randa nyerami dokopa pyuo nyiso yuu peparae yulu keyange dopale dusipa pyuo petengende ramo doko banya kingi pepana sinya.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Enda angi lapo waiya ingyuo pisirami dupwa rombo palya nalapape. Nakama sipurapala akali nyelana suu pyaraminyi dokopa Yesu Koraisana yulu doko yaki nyepala parami.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Dopa pyuo pisirami enda dupwame Koraisa kando wambo lalu lao leyami pii dokona yalapala koo piramisa pira.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Enda dopale doko mora pisi napala anda kambu yaka lao papyuo pii wakale mendena laminyi dupwa palya nao lao pii laa narali dupwa kata raena lao lele lao lao pisinyi pyambuo papyuo karaminyi. Dopako pyuo pii kapa laa naramili dupwana lao yulu koo dopale dupwa mana nyilyaminyi.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Dokona enda waiya dupwa akali kapa nyuo wane kando nyepala anda rapu pyuo pisipenge. Dokopa namwana yanda pimwai dupwame pii koo lao giyalya giyana pii nanale.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Dokonako enda waiya lapome Anatunya kata doko yaki nyepala Satane kata dokona papelyaminyi.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Enda mende waiya ingyuo peteya kande doko banya ree palu dokona Kurisene enda dupwame rapu pyuo pisirami. Doko kaepala Elyambu Pingi wambu wakale dupwame rapu pyuo karena laa narami. Elyambu Pingi doko enda waiya saka nao petaminyi dupwa nyisarami yulu doko palamo.Mena bulamakaome witi jingi kambena lao kalyiya kande dokopa kambu doko puu pyakami napipi.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:18"
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Elyambu Pinginya akali rapu pingi lapome Anatunya yulu doko mondo lao rapu pilyaminyi dupwa nakama yole kana konda pyuo mairami ramo doko kapa ingyara. Misi yulu dokona angingyuo pilyaminyi dupwasa leto.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Baepoleme lao dokopa, Mena bulamakaome witi jingi kambena lao kalyiya kande dokopa kambu doko puu pyakami napipi dee, Yulu pingi akalimi yole kana kapa nyepenge lao silyamano doko letamo.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Akali mendeme Elyambu Pinginya akali mupwa doko kando kyai pyuo pilyamo leya kande doko baame iki laramo dokopa pii minyakami nalapape. Dee wambu rema lamapena pii larami dokopa kote kapa larami.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Koo piyami kande dokopa wambu menge dupwana lenge kambu dokona pano pyalana pyuo lape dopa pyuo larene kandapala dokopa lapo dupwa pako kararami.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Anatu dokonape Koraisa Yesu dokonape aŋala poo pyasi dupwanape lenge kambu doko pii dake emba poraiyuo langilyu. Emba wambu dupwa kando yapalya yapana pyuo lapo nyiso lapo nyisa nao pyuo kara napipi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kamongona yulu dokona mendali langa waiya lao rombo palya napipi. Mendena koo piramo dokona mee isa lakao palele lapala pii nao range waso kandanyi nembo karare.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Yuu malu mee emba anga pingi dokona mee ipwa nao karalu kara napala embena inginya anga nyerene dokona lao waene mee kuki nare ramo doko kapa nyisara.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Wambu lapona yulu koo panelyamo dupwa kote laramo dokopa yake panda wambo pao panda koo sera. Dee wambu lapona yulu koo yalu pyuo silyamo dupwa yuu gii angi pyaka separamopa panara.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Dopako pyuo lapona yulu keyange dupwa kandelyamano. Yulu keyange yalu pyuo pilyaminyi dupwana yulu doko enakana panara silyamanoko.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.