1 Timóteo 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Alemo dupwa kando pyalana pyuo laa nao pii elya kalo lao rakane kando lamainginyili pyuo lao rolo karare. Dopako pyuo wanyane akali dupwa embena yangone kando lamainginyili pyuo lao rolo karare.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Dee endemo dupwa endakinyi kando leto lao maso lao rolo dee mapwae dupwa kando dokopa pemalene angi lamaingi dokona kata palyuo lao rolo mende suu pyao lao kara napipi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Enda waiya dupwa saka nalya nana pyuo pisirami ramo dokopa ketae pyambuo nyiso karare.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Baa wane mandenge ramo panda apusingi karenge ramo nakambana Kurisene yulu mupwa doko endangi rakangepame wamba rapu piyambi dokona isingi rapu pyuo karena. Dopa pyuo pirami doko Anatu baa epe soo karara.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Enda waiya doko baa mendali range palya nangende ramo doko baame Anatumi mende pyakara lao suu pyao kukwa korakamape yuu peparae kaeya nao ateŋa lao petena.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Enda akalingi kumasi doko kopyali ingyuo yanengena laramuli pyuo pisira ramo doko mee peto lao lete pisiramopape kumuo kaeyo pisirasa pira.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Enda waiya dupwa keta pii doko kyawa ingyuo lamairinyi soo nyerami dokona mendeme enda dupwa kando larami ingya nalyamo.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mendeme banya ranjama mendare dee yangonge rakangepe dupwa mondo lao suu pyao rapu pii nara ramo dokome banya Kurisene yulu suu pyaa narasa pira. Mee Kurisene ingya nange akali dopale daako. Baa ama koo wakasa ingyarasa pira.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Enda waiya doko wamba akali mendaki iki nyiyande ramo doko Elyambu Pinginya nyisingi enda ingyuo yulu pinya lara ramo doko kapa rombo palyuo kingi retarami. Endemo dupwa iki rombo palyarami.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Endemo yulu rolae pingi letaminyi dupwa iki rombo palyarami. Banya wane mondo lao rapu pyuo andanyi pyambuo wambu nenge pyuo Kurisene yango pipya kendemande yulu pyuo wambu randa nyerami dokopa pyuo nyiso yuu peparae yulu keyange dopale dusipa pyuo petengende ramo doko banya kingi pepana sinya.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Enda angi lapo waiya ingyuo pisirami dupwa rombo palya nalapape. Nakama sipurapala akali nyelana suu pyaraminyi dokopa Yesu Koraisana yulu doko yaki nyepala parami.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Dopa pyuo pisirami enda dupwame Koraisa kando wambo lalu lao leyami pii dokona yalapala koo piramisa pira.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Enda dopale doko mora pisi napala anda kambu yaka lao papyuo pii wakale mendena laminyi dupwa palya nao lao pii laa narali dupwa kata raena lao lele lao lao pisinyi pyambuo papyuo karaminyi. Dopako pyuo pii kapa laa naramili dupwana lao yulu koo dopale dupwa mana nyilyaminyi.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Dokona enda waiya dupwa akali kapa nyuo wane kando nyepala anda rapu pyuo pisipenge. Dokopa namwana yanda pimwai dupwame pii koo lao giyalya giyana pii nanale.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Dokonako enda waiya lapome Anatunya kata doko yaki nyepala Satane kata dokona papelyaminyi.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Enda mende waiya ingyuo peteya kande doko banya ree palu dokona Kurisene enda dupwame rapu pyuo pisirami. Doko kaepala Elyambu Pingi wambu wakale dupwame rapu pyuo karena laa narami. Elyambu Pingi doko enda waiya saka nao petaminyi dupwa nyisarami yulu doko palamo.Mena bulamakaome witi jingi kambena lao kalyiya kande dokopa kambu doko puu pyakami napipi.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:18"
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Elyambu Pinginya akali rapu pingi lapome Anatunya yulu doko mondo lao rapu pilyaminyi dupwa nakama yole kana konda pyuo mairami ramo doko kapa ingyara. Misi yulu dokona angingyuo pilyaminyi dupwasa leto.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Baepoleme lao dokopa, Mena bulamakaome witi jingi kambena lao kalyiya kande dokopa kambu doko puu pyakami napipi dee, Yulu pingi akalimi yole kana kapa nyepenge lao silyamano doko letamo.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Akali mendeme Elyambu Pinginya akali mupwa doko kando kyai pyuo pilyamo leya kande doko baame iki laramo dokopa pii minyakami nalapape. Dee wambu rema lamapena pii larami dokopa kote kapa larami.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Koo piyami kande dokopa wambu menge dupwana lenge kambu dokona pano pyalana pyuo lape dopa pyuo larene kandapala dokopa lapo dupwa pako kararami.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Anatu dokonape Koraisa Yesu dokonape aŋala poo pyasi dupwanape lenge kambu doko pii dake emba poraiyuo langilyu. Emba wambu dupwa kando yapalya yapana pyuo lapo nyiso lapo nyisa nao pyuo kara napipi.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Kamongona yulu dokona mendali langa waiya lao rombo palya napipi. Mendena koo piramo dokona mee isa lakao palele lapala pii nao range waso kandanyi nembo karare.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Yuu malu mee emba anga pingi dokona mee ipwa nao karalu kara napala embena inginya anga nyerene dokona lao waene mee kuki nare ramo doko kapa nyisara.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Wambu lapona yulu koo panelyamo dupwa kote laramo dokopa yake panda wambo pao panda koo sera. Dee wambu lapona yulu koo yalu pyuo silyamo dupwa yuu gii angi pyaka separamopa panara.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Dopako pyuo lapona yulu keyange dupwa kandelyamano. Yulu keyange yalu pyuo pilyaminyi dupwana yulu doko enakana panara silyamanoko.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.