1 Timóteo 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alemo dupwa kando pyalana pyuo laa nao pii elya kalo lao rakane kando lamainginyili pyuo lao rolo karare. Dopako pyuo wanyane akali dupwa embena yangone kando lamainginyili pyuo lao rolo karare.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Dee endemo dupwa endakinyi kando leto lao maso lao rolo dee mapwae dupwa kando dokopa pemalene angi lamaingi dokona kata palyuo lao rolo mende suu pyao lao kara napipi.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Enda waiya dupwa saka nalya nana pyuo pisirami ramo dokopa ketae pyambuo nyiso karare.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Baa wane mandenge ramo panda apusingi karenge ramo nakambana Kurisene yulu mupwa doko endangi rakangepame wamba rapu piyambi dokona isingi rapu pyuo karena. Dopa pyuo pirami doko Anatu baa epe soo karara.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Enda waiya doko baa mendali range palya nangende ramo doko baame Anatumi mende pyakara lao suu pyao kukwa korakamape yuu peparae kaeya nao ateŋa lao petena.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Enda akalingi kumasi doko kopyali ingyuo yanengena laramuli pyuo pisira ramo doko mee peto lao lete pisiramopape kumuo kaeyo pisirasa pira.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Enda waiya dupwa keta pii doko kyawa ingyuo lamairinyi soo nyerami dokona mendeme enda dupwa kando larami ingya nalyamo.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Mendeme banya ranjama mendare dee yangonge rakangepe dupwa mondo lao suu pyao rapu pii nara ramo dokome banya Kurisene yulu suu pyaa narasa pira. Mee Kurisene ingya nange akali dopale daako. Baa ama koo wakasa ingyarasa pira.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Enda waiya doko wamba akali mendaki iki nyiyande ramo doko Elyambu Pinginya nyisingi enda ingyuo yulu pinya lara ramo doko kapa rombo palyuo kingi retarami. Endemo dupwa iki rombo palyarami.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Endemo yulu rolae pingi letaminyi dupwa iki rombo palyarami. Banya wane mondo lao rapu pyuo andanyi pyambuo wambu nenge pyuo Kurisene yango pipya kendemande yulu pyuo wambu randa nyerami dokopa pyuo nyiso yuu peparae yulu keyange dopale dusipa pyuo petengende ramo doko banya kingi pepana sinya.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Enda angi lapo waiya ingyuo pisirami dupwa rombo palya nalapape. Nakama sipurapala akali nyelana suu pyaraminyi dokopa Yesu Koraisana yulu doko yaki nyepala parami.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Dopa pyuo pisirami enda dupwame Koraisa kando wambo lalu lao leyami pii dokona yalapala koo piramisa pira.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Enda dopale doko mora pisi napala anda kambu yaka lao papyuo pii wakale mendena laminyi dupwa palya nao lao pii laa narali dupwa kata raena lao lele lao lao pisinyi pyambuo papyuo karaminyi. Dopako pyuo pii kapa laa naramili dupwana lao yulu koo dopale dupwa mana nyilyaminyi.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Dokona enda waiya dupwa akali kapa nyuo wane kando nyepala anda rapu pyuo pisipenge. Dokopa namwana yanda pimwai dupwame pii koo lao giyalya giyana pii nanale.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Dokonako enda waiya lapome Anatunya kata doko yaki nyepala Satane kata dokona papelyaminyi.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Enda mende waiya ingyuo peteya kande doko banya ree palu dokona Kurisene enda dupwame rapu pyuo pisirami. Doko kaepala Elyambu Pingi wambu wakale dupwame rapu pyuo karena laa narami. Elyambu Pingi doko enda waiya saka nao petaminyi dupwa nyisarami yulu doko palamo.Mena bulamakaome witi jingi kambena lao kalyiya kande dokopa kambu doko puu pyakami napipi.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:18"
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Elyambu Pinginya akali rapu pingi lapome Anatunya yulu doko mondo lao rapu pilyaminyi dupwa nakama yole kana konda pyuo mairami ramo doko kapa ingyara. Misi yulu dokona angingyuo pilyaminyi dupwasa leto.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Baepoleme lao dokopa, Mena bulamakaome witi jingi kambena lao kalyiya kande dokopa kambu doko puu pyakami napipi dee, Yulu pingi akalimi yole kana kapa nyepenge lao silyamano doko letamo.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Akali mendeme Elyambu Pinginya akali mupwa doko kando kyai pyuo pilyamo leya kande doko baame iki laramo dokopa pii minyakami nalapape. Dee wambu rema lamapena pii larami dokopa kote kapa larami.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Koo piyami kande dokopa wambu menge dupwana lenge kambu dokona pano pyalana pyuo lape dopa pyuo larene kandapala dokopa lapo dupwa pako kararami.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Anatu dokonape Koraisa Yesu dokonape aŋala poo pyasi dupwanape lenge kambu doko pii dake emba poraiyuo langilyu. Emba wambu dupwa kando yapalya yapana pyuo lapo nyiso lapo nyisa nao pyuo kara napipi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Kamongona yulu dokona mendali langa waiya lao rombo palya napipi. Mendena koo piramo dokona mee isa lakao palele lapala pii nao range waso kandanyi nembo karare.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yuu malu mee emba anga pingi dokona mee ipwa nao karalu kara napala embena inginya anga nyerene dokona lao waene mee kuki nare ramo doko kapa nyisara.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Wambu lapona yulu koo panelyamo dupwa kote laramo dokopa yake panda wambo pao panda koo sera. Dee wambu lapona yulu koo yalu pyuo silyamo dupwa yuu gii angi pyaka separamopa panara.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Dopako pyuo lapona yulu keyange dupwa kandelyamano. Yulu keyange yalu pyuo pilyaminyi dupwana yulu doko enakana panara silyamanoko.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.